دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Charles S. F. Burnett
سری: Variorum Collected Studies 939
ISBN (شابک) : 0754659437, 9780754659433
ناشر: Ashgate/Variorum
سال نشر: 2009
تعداد صفحات: 211
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 17 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Arabic Into Latin in the Middle Ages: The Translators and Their Intellectual and Social Context به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب عربی به لاتین در قرون وسطی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مجموعه از مقالات چارلز برنت در مورد انتقال آموزش عربی به اروپا بر هویت مترجمان لاتین و زمینه ای که در آن کار می کردند متمرکز است. مقالات به ترتیب زمانی تقریباً مرتب شده اند، از اولین ترجمه های شناخته شده از عربی در پایان قرن دهم شروع می شود، تا ترجمه های قرن یازدهم در جنوب ایتالیا، مترجمانی که در سیسیل و شاهزاده انطاکیه در آغاز قرن بیستم کار می کردند. قرن دوازدهم، اولین مترجم ایبری قرن دوازدهم، آغاز و توسعه فعالیت ترجمه «حرفه ای» در تولدو، و انتقال این فعالیت از تولدو به اطرافیان فردریک دوم در قرن سیزدهم. بیشتر مقالات شامل نسخه هایی از متون است که یا سبک و شخصیت مترجم را به تصویر می کشد و یا منبع منبع برای کتابشناسی او را فراهم می کند.
This collection of Charles Burnett's articles on the transmission of Arabic learning to Europe concentrates on the identity of the Latin translators and the context in which they were working. The articles are arranged in roughly chronological order, beginning with the earliest known translations from Arabic at the end of the 10th century, progressing through 11th-century translations made in Southern Italy, translators working in Sicily and the Principality of Antioch at the beginning of the 12th century, the first of the 12th-century Iberian translators, the beginnings and development of 'professional' translation activity in Toledo, and the transfer of this activity from Toledo to Frederick II's entourage in the 13th century. Most of the articles include editions of texts that either illustrate the style and character of the translator or provide the source material for his biobibliography.