دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.]
نویسندگان: Nga-Ki Mavis Ho
سری:
ISBN (شابک) : 1032269332, 9781032269337
ناشر: Routledge
سال نشر: 2024
تعداد صفحات: 212
[213]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 18 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Appraisal and the Transcreation of Marketing Texts: Persuasion in Chinese and English (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ارزیابی و تبدیل متون بازاریابی: متقاعدسازی به زبان های چینی و انگلیسی (روتلج پیشرفت هایی در مطالعات ترجمه و ترجمه دارد) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب به بحثهای فزاینده در مورد آفرینش کمک میکند، و از یک رویکرد تئوری ارزیابی برای متون برندهای لوکس به زبان چینی و انگلیسی استفاده میکند تا بینشهای جدیدی را در مورد تحول بازاریابی آشکار کند. این کتاب مورد توجه دانشجویان و دانش پژوهان در زمینه مطالعات ترجمه و بازاریابی خواهد بود.
This book contributes to growing debates on transcreation, applying an Appraisal Theory approach to texts from luxury brands in Chinese and English to reveal new insights into marketing transcreation. This book will be of interest to students and scholars in translation and marketing studies.
Cover Half Title Series Title Copyright Contents List of Figures List of Tables Abbreviations and Transcription Conventions Acknowledgements 1 Introduction 1.1 Current Debate on Transcreation and Aims 1.2 Structure 1.3 Intended Readers and How to Benefit from this Book Notes References 2 Transcreation, Marketing Transcreation and Persuasion 2.1 Debunking the Industry Myth: Transcreation is Not Translation Because it is Creative 2.1.1 Translation is Creative 2.1.2 Transcreation is a Form of Translation, Just Not “Prototypical Translation” 2.2 Decluttering the Academic Discussion: The Concepts of Localisation and Adaptation 2.2.1 What is Localisation? 2.2.2 What is Adaptation? 2.3 Definition of Transcreation 2.3.1 Realisation of Transcreation 2.4 Persuasion in Marketing Texts: Rational and Emotional 2.5 Conclusion Notes References 3 The Appraisal Framework 3.1 Introduction: The Origin of Appraisal 3.2 Attitude 3.2.1 The Presence of Persuasion: Inscribed and Invoked Attitude 3.2.2 Affect 3.2.3 Judgement 3.2.4 The Inducements of Persuasion: Appreciation 3.3 Engagement 3.3.1 Monogloss 3.3.2 Heterogloss 3.4 The Force of Persuasion: Graduation 3.4.1 Force:Quantification 3.4.2 Force:Intensification 3.4.3 Focus 3.5 Conclusion: A Refined Appraisal Framework Notes References 4 The Materials and Methods 4.1 Introduction 4.2 The Materials 4.2.1 Language Versions 4.2.2 The Period 4.2.3 Word Count of the Chinese Corpus 4.3 Methods 4.3.1 Quantitative Content Analysis 4.3.2 Qualitative Content Analysis 4.4 Conclusion Notes References 5 The Presence of Persuasion 5.1 Inscribed Attitude 5.1.1 Fewer Inscribed Instances in English When Compared to Chinese 5.1.2 Only Invoked Instances in English When Compared to Chinese 5.1.3 No Persuasion in English when Compared to Chinese 5.2 Invoked Attitude 5.2.1 Attitudinal Tokens 5.2.2 Graduation 5.2.3 Counter-Expectancy 5.2.4 Logical-Semantic Relations 5.2.5 Intra-Textual References 5.2.6 In-Group Allusions 5.3 Conclusion Notes References 6 The Force of Persuasion 6.1 Maximisation in Time 6.1.1 Modernity: −Distance:Time versus Superlatives 6.1.2 Heritage: +Scope:Time 6.2 Maximisation in Number and Mass 6.2.1 Abundance: +Number and +Mass 6.3 Maximisation in Intensification 6.3.1 Perfection: +Intensification 6.4 Non-Maximisation in Time 6.4.1 Modernity: −Distance:Time and Heritage: +Scope:Time 6.4.2 Craftsmanship: +Scope:Time 6.5 Non-Maximisation in Number and Mass 6.5.1 Abundance and Credibility: +Number 6.5.2 Impressiveness and Popularity: +/−Mass, +/− Number, +Distance:Time and −Scope:Time 6.6 Non-Maximisation in Intensification 6.7 Conclusion Notes References 7 The Inducements of Persuasion 7.1 Reaction 7.1.1 Four of Five Senses 7.1.2 Reaction:Impact: Expressions with the Word 人 (People) in Chinese 7.1.3 Reaction:Quality: More Diverse Vocabulary and Extensive Usage 7.1.4 Chinese Compound Words with Two Appreciation Types 7.1.5 Summary 7.2 Composition 7.2.1 Composition:Balance 7.2.2 Composition:Texture 7.2.3 Summary 7.3 Valuation 7.3.1 Valuation:Distinctiveness 7.3.2 Valuation:Product Quality and Valuation:Skilfulness 7.4 Conclusion 7.4.1 Emotive Persuasion (Pathos) in Chinese: Diverse, Extensive, Poetic, Positive, and Attention-Grabbing 7.4.2 Rational Persuasion (Logos) in Chinese and English: Harmony versus Dominance 7.4.3 Persuasion by Social/Group Norms (Ethos) Notes References 8 Conclusion 8.1 An Example of All Dimensions of Persuasion at Play 8.2 Summary of Findings: Key Points for Academics and Practitioners 8.3 Practical Implications: What Now for Transcreation Practitioners? 8.4 Limitations 8.5 Theoretical Implications: Future Research on Transcreation and Beyond References Index