مشخصات کتاب
An experience of translating Nepali grammar into English
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Bhattarai Govinda Raj. Adhikari Bal Ram.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 15
زبان: Nepali-English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 49,000
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب تجربه ترجمه گرامر نپالی به انگلیسی: زبانها و زبانشناسی، نپالی، گرامر
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 11
در صورت تبدیل فایل کتاب An experience of translating Nepali grammar into English به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تجربه ترجمه گرامر نپالی به انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب تجربه ترجمه گرامر نپالی به انگلیسی
Nepalese Linguistics, 2008. - 15 p.
ترجمه یک دستور زبان از
یک زبان به زبان دیگر غیرممکن به نظر می رسد زیرا دو زبان اساساً
از نظر دستور زبان متفاوت هستند که مخفف اجزای مختلف از صدا به
زبان دیگر است. واحدهای گفتمان علیرغم این واقعیت، دنیا دستور
زبان را بین زبانها ترجمه کرده است، زیرا معتبرترین دریچه ورود به
زبان دیگر، ساختار، شکل و کارکرد آن است. دستور زبان یونانی به
لاتین ترجمه شد و از لاتین است که بسیاری از گرامرهای غربی تغییر
شکل داده اند، برخی در ترجمه، برخی در اقتباس و برخی دیگر در درجه
قابل توجهی از وام گرفتن. دستور زبان همه زبانهای جوان در سیر
تکاملی چنین فرآیندی را طی می کند. این در مورد نپالی نیز صدق می
کند. چاندریکا گورکا باسا ویاکاران پانده (1912) و مادیا چاندریکا
از شارما (1919) (به نقل از اشمیت و داهال 1993: x) برخی از آثار
اساسی در دستور زبان نپالی هستند. این آثار در تلاش خود برای
تدوین و توصیف زبان نپالی از الگوی دستور زبان سانسکریت استفاده
کردند. گرامر مدرن نپالی طی یک فرآیند طولانی و دقیق تکامل یافته
است.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Nepalese Linguistics, 2008. - 15 p.
Translating a grammar from one
language to another sounds impossible because two languages
differ basically in terms of grammar which stands for different
components from sound to discourse units. Despite this fact,
the world has translated grammar between languages, as it is
the most authentic door to enter into another language, its
structure, form and function. Greek grammars were translated
into Latin and it is from Latin that many western grammars have
been reshaped,
some in translation, some in adaptation and others in
considerable degree of borrowing as well. The grammars of all
young languages undergo such a process in course of evolution.
This applies to Nepali as well. Pande's Chandrika Gorkha Bhasa
Vyakaran (1912) and Sharma's Madhya Chandrika (1919) (quoted in
Schmidt and Dahal 1993: x) are some seminal works in Nepali
grammar. These works in their attempt to codify and describe
the Nepali language adopted the model of Sanskrit grammar. The
modern Nepali grammar has evolved through a long and exacting
process.
نظرات کاربران