ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Amurath to Amurath

دانلود کتاب آمورات به آمورات

Amurath to Amurath

مشخصات کتاب

Amurath to Amurath

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781465612830 
ناشر: Library of Alexandria 
سال نشر: 2020 
تعداد صفحات:  
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 436 Kb 

قیمت کتاب (تومان) : 37,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Amurath to Amurath به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب آمورات به آمورات نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب آمورات به آمورات

هنگامی که در امتداد سواحل فرات مسیر آرام سفرهای شرقی را دنبال می‌کردم، گاهی شب‌ها جلوی درب چادرم می‌نشستم، از خود می‌پرسیدم که آیا می‌توان تجربیاتی را که به من حمله کرد شکل داد؟ و در آن ساعت وسیع، زمانی که سکوت بیابان در آغوش گرفته به جای شکسته شدن با زمزمه رودخانه و صداهایی که به ندرت کمتر ابتدایی در اطراف آتش اردوگاه میزبانان عشایری من می چرخید، بیشتر شد، کار تا حدی گسترده شد. شکلی که با محیط اطراف همخوانی داشت. نه تنها می خواستم داستانی را که با قالب گیری دیوار یا دایک نیمه خفه بر روی زمین زده شده بود، با هزاران بقایای فرهنگ سابق که در مسیر من پراکنده شده بود، دنبال کنم، بلکه سعی می کردم روزانه را ضبط کنم. زندگی و گفتار کسانی که زمین خالی را به ارث برده بودند که امپراطوری ها بر روی آن برخاسته و منقضی شده بودند. حتی در آنجا، جایی که ذهن بدون هیچ مانعی در سراسر بیابان گسترده گسترده بود، و اندیشه به آرامی جریان جاری بود - حتی در آنجا متوجه دشواری چنین کاری خواهم شد، و در آنجا بود که میل به کمک تو را در سر داشتم. با قرار دادن نام شما در صفحه اول کتاب من. به تو، پس به خودم قول دادم، زمانی که موفقیت بسیار عقب بود، می‌توانم هدف را روشن کنم. مناظر طبیعی برای شما آشنا خواهد بود، اگرچه هرگز به آن توجه نکرده بودید: رودخانه و زباله هایی که مانند کشور شما در نیل، جهت انرژی های فانی را تعیین می کردند. و شما با تجربه عمیق خود از شرق، یاد گرفته اید که تداوم ناگسستنی تاریخ آن را محاسبه کنید. فاتح پاشنه فاتح را دنبال می‌کند، ملت‌ها سرنگون می‌شوند و شهرها در خاک فرو می‌روند، اما شرایط هستی تغییر نمی‌یابند و به‌طور مقاومت‌ناپذیری عصر جدید را شبیه دوران قدیم می‌سازند. "آمورات یک آمورات موفق می شود" و داستان دوباره روایت می شود. جایی که گذشته و حال بسیار نزدیک به هم تنیده شده‌اند، درک همیشگی تقسیم‌بندی زمان به‌طور نامحسوسی از بین می‌رود. یورش دیروز و لشکرکشی شلمانسر در همان هواپیما می افتد. و در واقع چه تفاوت اساسی بین آنها نهفته است؟ اما طنین شهرت باستانی بیشتر از صدای دستاوردهای مدرن در گوش ها به نظر می رسد. سواحل فرات با آلارم های شبح مانند طنین انداز است. بیابان های بین النهرین پر از شایعه ارتش های فانتوم است. اگر از میان آنها بگذرم، من را سرزنش نخواهید کرد: «trattando l’ombre come cosa salda».


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

When I was pursuing along the banks of the Euphrates the leisurely course of oriental travel, I would sometimes wonder, sitting at night before my tent door, whether it would be possible to cast into shape the experiences that assailed me. And in that spacious hour, when the silence of the embracing wilderness was enhanced rather than broken by the murmur of the river, and by the sounds, scarcely less primeval, that wavered round the camp fire of my nomad hosts, the task broadened out into a shape which was in keeping with the surroundings. Not only would I set myself to trace the story that was scored upon the face of the earth by mouldering wall or half-choked dyke, by the thousand vestiges of former culture which were scattered about my path, but I would attempt to record the daily life and speech of those who had inherited the empty ground whereon empires had risen and expired. Even there, where the mind ranged out unhindered over the whole wide desert, and thought flowed as smoothly as the flowing stream—even there I would realize the difficulty of such an undertaking, and it was there that I conceived the desire to invoke your aid by setting your name upon the first page of my book. To you, so I promised myself, I could make clear the intention when accomplishment lagged far behind it. To you the very landscape would be familiar, though you had never set eyes upon it: the river and the waste which determined, as in your country of the Nile, the direction of mortal energies. And you, with your profound experience of the East, have learnt to reckon with the unbroken continuity of its history. Conqueror follows upon the heels of conqueror, nations are overthrown and cities topple down into the dust, but the conditions of existence are unaltered and irresistibly they fashion the new age in the likeness of the old. “Amurath an Amurath succeeds” and the tale is told again. Where past and present are woven so closely together, the habitual appreciation of the divisions of time slips insensibly away. Yesterday’s raid and an expedition of Shalmaneser fall into the same plane; and indeed what essential difference lies between them? But the reverberation of ancient fame sounds more richly in the ears than the voice of modern achievement. The banks of the Euphrates echo with ghostly alarums; the Mesopotamian deserts are full of the rumour of phantom armies; you will not blame me if I passed among them “trattando l’ombre come cosa salda.”





نظرات کاربران