دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Wislawa Szymborska
سری: Piccola biblioteca Adelphi 712
ISBN (شابک) : 8845932370, 9788845932373
ناشر: Adelphi
سال نشر: 2017
تعداد صفحات: 0
زبان: Italian
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 703 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Amore a prima vista. Testo polacco a fronte به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب عشق در نگاه اول نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در اشعار ویسلاوا شیمبورسکا صحبت از عشق زیاد است: اما با چنان یقین نترس لمسی و لحن شگفتانگیزی از آن صحبت میشود که حتی یک مضمون بسیار متداول به طرز معجزهآمیزی برای ما جدید به نظر میرسد. او در مورد دو عاشق شاد می نویسد: \"احساس کنید که آنها چگونه می خندند - این یک توهین است.\" «مشکل است تصور کنیم که فرد به کجا می رسد / اگر مثال آنها قابل تقلید بود» - و در هر حال «درایت و عقل، سکوت را / مثل رسوایی در طبقات بالای زندگی، تحمیل می کند». حتی وقتی از عشق صحبت میکنیم، صدای شیمبورسکا میتواند بهطور غیرقابل مقاومتی کنایهآمیز باشد: تصادفی نیست که آدام زاگایوسکی درباره او گفت: «به نظر میرسید که او تازه از یکی از سالنهای پاریسی قرن هجدهم بیرون آمده است». اما او همچنین میداند که چگونه پشت پرده طبیعی بودن محاورهای و سادگی فریبنده، جدی و نافذ باشد، مانند زمانی که به منظرهای که اکنون غیرقابل تحمل شده است، وظیفه اعلام غیبت را میسپارد («این باعث رنجم نمیشود / که جزایر اونتانی روی آب / دوباره چیزی برای خش خش کردن دارند) یا در نگاه اول دوست داشته باشیم که حتی جسورتر از آن، سرنوشت شانسی را که بر ما حکومت می کند، پنهان کند: \"می خواهم از آنها بپرسم که آیا آنها یادت نیست - / یک بار رو در رو / در فلان در گردان؟ / یک \"ببخشید\" در میان جمعیت؟ / شماره اشتباه روی گوشی؟ / - اما من جواب را می دانم. / نه، یادشان نیست».
Si parla molto di amore nelle poesie di Wislawa Szymborska: ma se ne parla con una così impavida sicurezza di tocco e tonalità così sorprendenti che anche un tema sin troppo frequentato ci appare miracolosamente nuovo. «Sentite come ridono - è un insulto» scrive di due amanti felici. «È difficile immaginare dove si finirebbe / se il loro esempio fosse imitabile» - e ad ogni modo «Il tatto e la ragione impongono di tacerne / come d'uno scandalo nelle alte sfere della Vita». Anche parlando d'amore la voce della Szymborska sa dunque essere irresistibilmente ironica: non a caso Adam Zagajewski diceva di lei che «sembrava appena uscita da uno dei salotti parigini del Settecento». Ma sa anche essere, dietro lo schermo della colloquiale naturalezza e dell'ingannevole semplicità, grave e trafiggente, come quando affida a un panorama divenuto ormai intollerabile il compito di proclamare l'assenza («Non mi fa soffrire / che gli isolotti di ontani sull'acqua / abbiano di nuovo con che stormire») o all'amore a prima vista quello, ancor più temerario, di smascherare il caso-destino che ci governa: «Vorrei chiedere loro / se non ricordano - / una volta un faccia a faccia / in qualche porta girevole? / uno 'scusi' nella ressa? / un 'ha sbagliato numero' nella cornetta? / - ma conosco la risposta. / No, non ricordano».