دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: Tra نویسندگان: Vicent Andrés Estellés, Dominic Keown, Tom Owen سری: IVITRA Research in Linguistics and Literature ISBN (شابک) : 9027240116, 9789027240118 ناشر: John Benjamins Publishing Company سال نشر: 2013 تعداد صفحات: 255 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 924 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب After the Classics: A translation into English of the selected verse of Vicent Andrés Estellés به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب پس از کلاسیک ها: ترجمه ای از بیت منتخب ویسنت آندرس استلز به انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این منتخب از بیت شاعر والنسیایی ویسنت آندرس استل (1924-1993) با ترجمه ای به انگلیسی از کاتالان اصلی همراه است. قالب گفت و گوی بدیع با نویسندگان کلاسیک - سنگ بنای بیان استلسی - فراخوانی مبتکرانه و تفسیری تقلید آمیز بر خروجی و اخلاق شاعران لاتین هوراس، اوید، ویرژیل و کاتولوس، پدرسالار قرون وسطایی حروف والنسیا Ausiàs March و شاعر کاستیلیایی دوره رنسانس، گارسیلاسو د لا وگا. برای استلز، اکتاویان روم موازی با دیکتاتوری فرانکو فراهم می کند و چارچوب تاریخی پیرامون این نویسندگان فرصتی برای نکوهش ایدئولوژیک، شوخ طبعی خلاقانه و ظرافت غنایی و همچنین خشم صادقانه از کوچک بودن ظالمانه زندگی تحت خودکامگی را فراهم می کند. مترجمان کوشیده اند تا ثروت این نویسنده را که علیرغم شدت سرکوب فاشیستی، با زبان ستمدیده خود آواز می خواند و تجلیل می کند، به خوانندگان انگلیسی زبان بیاورند.
This selection of the verse of Valencian poet Vicent Andres Estelles (1924-1993) is accompanied by a translation into English from the original Catalan. The format of an innovative dialogue with classical authors — a cornerstone of Estellesian expression — constitutes an ingenious invocation and parodic commentary on the output and ethos of the Latin poets Horace, Ovid, Virgil and Catullus, the medieval patriarch of Valencian letters Ausiàs March and the Renaissance Castilian poet, Garcilaso de la Vega. For Estellés, Octavian Rome provides a parallel to the Franco dictatorship and the historical framework surrounding these writers affords the neophyte an opportunity for ideological denunciation, creative wit and lyrical grace as well as righteous anger at the oppressive pettiness of life under autocracy. The translators have attempted to bring to an Anglophone readership the wealth of achievement of this writer who, despite the severity of fascist repression, sang and celebrated the experience of his own community through its own oppressed language.
Content: After the Classics
Editorial page
Title page
LCC data
Table of contents
Acknowledgements
Notes on the present edition and translation
Vicent Andrés Estellés: a voice from the edge
Europe\'s audible and inaudible cultures
Language, politics and minority cultures
The \'individual talent\' of Vicent Andrés Estellés
Estellés: the voice of a people
The Renaixença or cultural re-awakening
Burjassot: l\'horta nord
Estellés and the poetic tradition
Simbiosis and schizophrenia
Horacianes: after Horace
The Exile of Ovid
After Virgil and Catullus
Ausiàs March: after the patriarch. After GarcilasoSelect bibliography
Index of first lines (abbreviated) and provenance of poems.