مشخصات کتاب
Afrikaanse Grammatika vir Engelssprekende Leerlinge Standerd VI—X
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Barnes A. S. V.
سری:
ناشر: NASOU BEPERK
سال نشر: 1970
تعداد صفحات: 338
زبان: Afrikaans
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 20 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 32,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب گرامر آفریکانس برای زبان آموزان انگلیسی زبان استاندارد VI—X: زبانها و زبانشناسی، زبانهای آفریقایی، آفریکانس، آفریکانس، زبان، املاء
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 10
در صورت تبدیل فایل کتاب Afrikaanse Grammatika vir Engelssprekende Leerlinge Standerd VI—X به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب گرامر آفریکانس برای زبان آموزان انگلیسی زبان استاندارد VI—X نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب گرامر آفریکانس برای زبان آموزان انگلیسی زبان استاندارد VI—X
17. فشار. - کیپ تاون: Nasou Limited، 1970. - 330 S.
پیشگفتار
مدتی است که نیاز به دستور زبان آفریکانس علمیتر و منظمتر وجود
داشته است. تحقیقات علمی در بررسی فرم از دیرباز به ضرورت
طبقهبندی دقیقتر واژهها اشاره کرده است. با این حال، در اینجا
هیچ ادعایی مبنی بر هنر کامل کلام وجود ندارد. از آنجایی که این
گرامر مخصوصاً برای دانش آموزان انگلیسی زبان در مدارس متوسطه
تهیه شده است، پرداختن به گرامر رسمی با جزئیات زیاد از حوصله این
کتابچه خارج است. برای زبان آموزان B، فقط می توان موارد ضروری و
مهم را اضافه کرد - یک کار مقدماتی کوچک برای کار استاندارد معتبر
که یکی از زبان شناسان ما هنوز به آن پرداخته اند. با این حال،
این گرامر حاوی چیزهای زیادی است که می تواند حتی برای زبان آموز
زبان A مهم باشد.
هنگام تدوین این گرامر
چندین ملاحظه وجود داشت که باید در نظر گرفته می شد:< br/>
1. دیدگاه ها و دیدگاه های جدید تا حدی باید با آنچه دانش آموز
انگلیسی زبان قبلاً از دستور زبان خود آموخته است، تطبیق داده
شود. بنابراین درست تلقی نمیشد که یکباره بیش از حد رادیکال و
انقلابی پیش برویم، و بنابراین من ناگزیر شدم که اصطلاحات قدیمی
را که قبلاً کاملاً ریشهدار بود، در کنار اصطلاح جدید حفظ کنم.
به این ترتیب نقاط ارتباط با قدیم حفظ می شود. در حال حاضر باعث
سردرگمی ناخواسته می شود تا همه چیز را با طوفان واژگون کند. بهتر
است این موضوع به تدریج حل شود. بنابراین، رسیدن به مصالحه، در
صورت امکان، و در جایی که با زبان مغایرت نداشته باشد، بهترین راه
حل است.
2. به ویژه، جنبه های ابتدایی و ضروری یادگیری فرمی مورد تاکید
قرار گرفت. آنچه برای دانش آموز انگلیسی زبان در دبیرستان زائد
است، از نظر دور مانده است.
3. سعی شده است مطالب به سادگی ارائه شود و توضیحات به درستی
توضیح داده شود. من همچنین سعی کردم تا حد امکان داده ها را به
صورت عملی تقسیم کنم.
فهرست های زبان
به عقیده من این لیست ها می توانند هم برای معلم و هم برای دانش
آموز مفید باشند. از یک طرف مطالبی ارائه می شود که معلم می تواند
با استفاده از روش مستقیم تدریس کند. از سوی دیگر، این فهرست ها
منبع مرجع مفیدی را تشکیل می دهند. آنها حاوی مطالبی هستند که
اغلب برای کودک دشوار یا تقریباً غیرقابل دسترس است - و معلم
همیشه برای کمک در دسترس نیست. در واقع، برای کار تجدید نظر، این
لیست ها برای دانش آموز ارزش زیادی دارد. مخصوصاً در مراکز صرفاً
انگلیسی زبان، چنین فهرستهایی ضروری است، و چون مطالب بر اساس
حروف الفبا مرتب شده و با توضیحات انگلیسی ارائه میشود، چنین کار
مرجعی تسهیل میشود.
البته انتظار نمیرود که دانشآموزان این فهرستها را از روی قلب
یاد بگیرند. آنها ممکن است منجر به طوطی کاری نشوند.
می خواهم با قدردانی از بحث های آموزنده با دکتر. G. S. Nienaber
و Dr. جی جی لو روکس. من به خاطر تلاشی که برای تصحیح نسخه خطی
انجام داد، از او بسیار سپاسگزارم. اگر تا حدودی موفق شدم مطالب
واقعی آفریقایی خود را کمی بیشتر نظاممند کنم و آنها را با
وفاداری بیشتر روشن کنم، آنگاه تا حد زیادی به دلیل علاقهای به
زبانشناسی است که او در من برانگیخت، و به بینش عمیقتری که او
به عنوان دانشجو به من داد. در اصل زبان، و به تمایلی که نشان داد
با نصیحت و عمل به من کمک کند. فرم رنج گسترش یافته و برخی از
کلماتی که ممکن است بخشی از مردم را آزار دهند حذف شده است.
در ویرایش ششم
این نسخه با استفاده از آخرین قوانین بازی و واژه نامه آکادمی
(1952).
در ویرایش دهم
اینجا و آنجا - برخی چیزها، عمدتاً در تعریف افعال، به روز شده
است.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
17. druk. - Kaapstad : Nasou Beperk, 1970. - 330 S.
Voorwoord
Daar is geruime tyd al behoefte gevoel aan 'n meer
wetenskaplike en sistematiese Afrikaanse Grammatika.
Wetenskaplike navorsing in die vormleer het al lank al,
byvoorbeeld, die noodsaaklikheid van 'n juister klassifikasie
van woorde aangedui. Hier word egter geen aanspraak op 'n
volledige spraakkuns gemaak nie. Daar hierdie Grammatika
spesiaal vir Engelssprekende leerlinge in Sekondêre Skole
opgestel is, val dit buite die bestek van hierdie boekie om
alte breedvoerig op die formele grammatika in te gaan. Vir
B-taalleerlinge kan 'n mens maar net die essensiële en
belangrike aandik - so 'n bietjie aanvoorwerk doen vir die
gesaghebbende standaardwerk wat een of ander van ons
taalkundiges nog moet aanpak. Hierdie grammatika bevat egter
heelwat wat selfs vir die A-taalleerling belangrik kan wees.
By die opstel van hierdie Grammatika
vvas daar etlike oorweginge waarmee rekentng gehou moes
word:
1. Nuwe beskouinge en iasigte moet in sekere mate aangepas word
by wat die Engelssprekende leerling alreeds uit sy eie
grammatika geleer het; daarom is dit nie gerade geag om meteens
te radikaal en revolusionêr te werk te gaan nie, en daarom het
ek my genoop gevoel om die ou terminologie wat al taamlik
vasgewortel is, langs die nuwe te behou. Sodoende word
aanknopingspunte met die oue bewaar. Dit sou op die oomblik
ongewenste verwarring veroorsaak om alles stormenderhand omver
te werp. Die saak moet liewer geleidelik aangepak word. Om,
waar moontlik, en waar dit nie teen die taaleie indruis nie, 'n
kompromis te tref, het dus die beste oplossing geblyk.
2. Veral die elementêre en essensiële aspekte van die vormleer
is beklemtoon. Wat vir die Engelssprekende leerling in die
sekondêre skool oorbodig is, is buite beskouing gelaat.
3. 'n Poging is aangewend om die stof eenvoudig voor te stel en
die verklarmgs, duidelikheidshalwe, behoorlik toe te lig. Ook
het ek probeer om die gegewens so prakties moontlik in te deel.
Taallyste
Ek is van mening dat hierdie lyste sowel onderwyser as leerling
behulpsaam kan wees. Enersyds word materiaal aangebied wat die
onderwyser deur die Direkte Metode kan doseer. Andersyds vorm
hierdie lyste 'n nuttige verwysingsbron. Hulle bevat stof wat
vir die kind dikwels moeilik of haas onbekombaar is - en die
onderwyser is nie altoos byder-hand om te help nie. Trouens,
vir hersieningswerk is híerdie lyste van groot waarde vir die
leerling. Veral in suiwer Engelssprekende sentrais sulke lyste
onontbeerlik, en deurdat die stof alfabeties gerangskik en van
Engelse verklarings voorsien is, word sodanige naslaanwerk
vergemaklik.
Dit word natuurlik nie verwag dat leerlinge hierdie lyste uit
die hoof moet leer nie. Hulle mag nie aanleiding gee tot
papegaaiwerk nie.
Met waardering wil ek ten slotte getuig van insiggewende
gesprekke met dr. G. S. Nienaber en dr. J. J. le Roux. Veel
dank is ek aan laasgenoemde verskuldig vir die moeite wat hy
hom getroos het om die manuskrip na te sien. As ek in geringe
mate daarin geslaag het om ons Afrikaanse feite-materiaal 'n
bietjie meer te sistematiseer en getrouer te belig, dan is dit
grotendeels te danke aan die belangstelling in taalkunde wat hy
by my gaande gemaak het, aan die diepere insigte wat hy my, as
student, in die wese van taal gegee het, en aan die
bereidwilligheid wat hy getoon het om my met raad en daad by te
staan.
By die vyfde druk
In hierdie druk is die aantekeninge oor die lydende vorm
uitgebrei en enkele woorde wat aan 'n deel van die bevolking
aanstoot kan gee, is weggelaat.
By die sesde druk
Hierdie druk is bygewerk met gebruikmaking van die nuutste
Spelreëls en Woordelys van die Akademie (1952).
By die tiende druk
Hier en daar is -enkele dinge bygewerk, hoofsaaklik by die
omskrywing van die werkwoorde.
نظرات کاربران