دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Cohn. Joel, Cummings. Alan, Duus. Peter, Fraleigh. Matthew, Hibbett. Howard, Inouye. Charles Shirō, Jones. Sumie, McGee. Dylan, Mertz. John Pierre, Miller. J. Scott سری: ISBN (شابک) : 9780824855895, 0824855930 ناشر: سال نشر: 2017 تعداد صفحات: 530 Se زبان: English فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 8 Mb
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب A Tokyo Anthology: Literature from Japan’s Modern Metropolis, 1850-1920 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب گلچین توکیو: ادبیات کلان شهر مدرن ژاپن، 1850-1920 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
شهر توکیو که پس از بازسازی میجی تغییر نام داد، فرهنگ شهری را توسعه داد که ادغام پویایی از سنت های بسیار توسعه یافته ادو و نوسازی های میجی بود که برخی از آنها تأثیر فرهنگ غربی را منعکس می کرد. این گلچین گسترده - شامل آثار داستانی و نمایشی، مقالات، مقالات روزنامه، مانیفست های سیاسی و کاریکاتورها - داستان چگونگی رشد ادبیات و هنر شهر را از یک محیط سیاسی اغلب پر هرج و مرج و گاهی متناقض برای حرکت به سمت یک ژاپنی کامل بیان می کند. "مدرنیته." مخاطبان مرکز شهر توکیو بازاری را تشکیل میدادند که به بصری و تماشایی نیاز داشت، در حالی که افراد تحصیل کرده بالای شهر به ادبیات مکتوب و واقع گرایانه علاقه داشتند. بنابراین، محصولات ادبی ناشی از این مبانی مصرفی متضاد، موجودیتهای ترکیبی فناوریهای قدیمی و جدید بودند. یک گلچین توکیو خواننده را در طول سفر ادبیات ژاپنی از کلاسیک به گفتاری، تصویر محوری به لوگومرکزی و خارق العاده به واقع گرایانه راهنمایی می کند و رمان را به شکل غالب ادبیات مدرن تبدیل می کند. این حجم نه تنها شاهکارهای آشنا را برجسته میکند، بلکه نمونههای کمتر شناخته شدهای را که از زندگی مرکز شهر و فرهنگ ضدفرهنگ انتخاب شدهاند، برجسته میکند. دانشمندانی از ایالات متحده، کانادا، انگلستان و ژاپن با تقلید از رسوم هنرمندان خلاق دوره ادو، همکاری کرده اند تا این نمونه جذاب از آثار میجی را با بهترین ترجمه های ممکن تولید کنند. ویراستاران به دنبال معتبرترین نسخههای اولیه متون بودهاند و همچنین بیشتر تصاویر اصلی آنها را بازتولید میکنند. به استثنای چند مورد، ترجمه های ارائه شده در اینجا اولین ترجمه به زبان انگلیسی هستند. این گلچین غنی مورد استقبال دانشجویان و دانش پژوهان مطالعات ژاپن و مخاطبان عام گسترده علاقهمند به فرهنگ عامه ژاپن، فرهنگ رسانه و ادبیات در ترجمه قرار خواهد گرفت.
The city of Tokyo, renamed after the Meiji Restoration, developed an urban culture that was a dynamic integration of Edo’s highly developed traditions and Meiji renovations, some of which reflected the influence of Western culture. This wide-ranging anthology—including fictional and dramatic works, essays, newspaper articles, political manifestos, and cartoons—tells the story of how the city’s literature and arts grew out of an often chaotic and sometimes paradoxical political environment to move toward a consummate Japanese “modernity.” Tokyo’s downtown audience constituted a market that demanded visuality and spectacle, while the educated uptown favored written, realistic literature. The literary products resulting from these conflicting consumer bases were therefore hybrid entities of old and new technologies. A Tokyo Anthology guides the reader through Japanese literature’s journey from classical to spoken, pictocentric to logocentric, and fantastic to realistic—making the novel the dominant form of modern literature. The volume highlights not only familiar masterpieces but also lesser known examples chosen from the city’s downtown life and counterculture. Imitating the custom of creative artists of the Edo period, scholars from the United States, Canada, England, and Japan have collaborated in order to produce this intriguing sampling of Meiji works in the best possible translations. The editors have sought out the most reliable first editions of texts, also reproducing most of their original illustrations. With few exceptions the translations presented here are the first in the English language. This rich anthology will be welcomed by students and scholars of Japan studies and by a wide general audience interested in Japan’s popular culture, media culture, and literature in translation.