دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: Mary Elizabeth Keenum سری: ناشر: University of Alabama سال نشر: 1995 تعداد صفحات: 147 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 6 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب A study of the anonymous prose version of the "Roman de la Rose": MSS B.N. fr. 1462 and Chantilly 484 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب بررسی نسخه منثور ناشناس "رومن د لا رز": MSS B.N. fr. 1462 و شانتیلی 484 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
یک اقتباس منثور ناشناس از رومن د لا رز در دو MSS باقی مانده است: B.N. fr. 1462 و Chantilly 484. این نسخه منثور مربوط به اوایل تا اواسط قرن پانزدهم است و مقدم بر اخلاقی شدن مولینه است. هر دو MSS ویرایش نشده و تقریباً بدون سند هستند. فصل اول شامل توضیحات فیزیکی هر دو MSS، عقربههای مورد استفاده و روبریکها است. مقایسه ای از ویژگی ها و گونه های مشترک دو MSS را ارائه می دهد تا مشخص شود که آنها همان اقتباس نثر را نشان می دهند. فصل دوم مقایسه ای از نسخه نثر با انواع MS مستند شده توسط لانگلو ارائه می دهد. در حالی که هیچ منبع بیت واحدی را نمی توان مشخص کرد، انواع متداول MSS منثور را به خانواده های خاصی از MS مرتبط می کند. در فصل سوم سنت منثور مورد بحث قرار گرفته است. رویه های اقتباسی که توسط منتقدانی مانند ژرژ دوترپونت بیان شده است، شرح داده شده و در نسخه منثور اعمال می شود. فصل چهارم شامل قطعاتی از MS 1462 است. این بخشها نمونههایی از نحوه به کارگیری تکنیکهای بیقافی و مدرنسازی متن بیت ارائه میکنند. در فصل پنجم تأثیر نزاع گل سرخ مورد بررسی قرار گرفته است. بسیاری از قسمتهایی که توسط منتقدان کریستین دو پیزان و ژان گرسون مورد حمله قرار گرفتهاند، اساساً در نسخه منثور بدون تغییر باقی میمانند، در حالی که برخی دیگر شواهدی از برخی تلاشها برای تعدیل آنچه به عنوان زنستیزی تلقی میشد نشان میدهند. ضمیمه A فهرستی از روبریکها و شماره برگههای MSS نثر را فهرست میکند و ضمیمه B تصاویری از برگههای نماینده هر دو MSS را ارائه میدهد.
An anonymous prose adaptation of the Roman de la Rose survives in two MSS: B.N. fr. 1462 and Chantilly 484. This prose version dates from early- to mid-fifteenth century and precedes Molinet's moralization. Both MSS are unedited and virtually undocumented. Chapter I contains physical descriptions of both MSS, the hands used, and the rubrics. It offers a comparison of common traits and variants of the two MSS in order to establish that they do represent the same prose adaptation. Chapter II provides a comparison of the prose version with the MS variants documented by Langlois. While no single verse source can be pinpointed, common variants link the prose MSS to certain MS families. In Chapter III the prose tradition is discussed. Procedures of adaptation which have been outlined by critics such as Georges Doutrepont are described and applied to the prose version. Chapter IV contains representative passages from MS 1462. The passages offer examples of how the techniques of unrhyming and modernizing the verse text have been applied. In Chapter V the effect of the Quarrel of the Rose is examined. Many of the passages attacked by critics Christine de Pizan and Jean Gerson remain essentially unaltered in the prose version, while others show evidence of some attempt at moderating what had been perceived as misogyny. Appendix A lists the rubrics and folio numbers of the prose MSS, and Appendix B provides facsimiles of representative folios of both MSS.