دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: David Jasper, GENG Youzhuang, WANG Hai سری: ISBN (شابک) : 1481304186, 9781481304184 ناشر: Baylor University Press سال نشر: 2016 تعداد صفحات: 303 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب شاعرانگی ترجمه: بین ادبیات چینی و انگلیسی: زبان شناسی، واژه ها، زبان و دستور زبان، مرجع، ترجمه، واژه ها، زبان و دستور زبان، مرجع، دین تطبیقی، مطالعات دینی، دین و معنویت، دین تطبیقی، مطالعات دینی، علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، کتاب های تخصصی زبان علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب A Poetics of Translation: Between Chinese and English Literature به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب شاعرانگی ترجمه: بین ادبیات چینی و انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ادبیات غرب، از شخصیت مرموز مارکوپولو گرفته تا داستانهای عمدی
دنیل دفو و مارک تواین، پرترههایی از چین ساخته است که برخاسته
از تقلید رویایی یا تعصب محض است. تلاش غرب برای درک چین به سختی
تلاش چین برای درک غرب ثابت شده است.
یک شاعرانگی ترجمه نتیجه گفتگوهای آکادمیک بین محققان چین
و غرب در رابطه با مسائل در ترجمه منظور از «ترجمه» نه تنها
چالشهای زبانی ترجمه از چینی به انگلیسی یا انگلیسی به چینی است،
بلکه به عنوان سؤالات گستردهتر ترجمه فرهنگی در زمانی که چین در
دورهای از تغییرات سریع قرار دارد، منظور میشود. این جلد نیاز
دانشمندان شرقی و غربی را نشان میدهد که به سرعت یاد بگیرند تا
در تبادل افکار زندگی کنند، اغلب با پیشینههای کمی برای راهنمایی
یا توصیه.
این کتاب همچنین عدم امکان نهایی این کار را منعکس میکند. ترجمه،
که همیشه، در بهترین حالت، تقریبی است. این جلد با بررسی متون از
کتاب مقدس تا شعر و از رسالههای تاریخی تا شکسپیر، ترجمه را با
افشای راههای متعددی که در آن معنای زبانی، فرهنگی، مذهبی،
تاریخی، و فلسفی از طریق تعامل میان فرهنگی شکل میگیرد، به دقت
مورد بازجویی قرار میدهد - و در نهایت گسترش میدهد. .
خوانندگانی که روی پیچیدگیهای ترجمه بین چین و غرب سرمایهگذاری
میکنند، این جلد را مملو از مطالعات جذاب و خوانشهای دقیق
خواهند یافت که مسائل بیشمار پیرامون ترجمه شرق-غرب را با دقت و
تخیل در بر میگیرد.
Western literature, from the mysterious figure of Marco Polo to
the deliberate fictions of Daniel Defoe and Mark Twain, has
constructed portraits of China born of dreamy parody or sheer
prejudice. The West's attempt to understand China has proven as
difficult as China's attempt to understand the West.
A Poetics of Translation is the result of academic
conversations between scholars in China and the West relating
to issues in translation. "Translation" here is meant not only
as the linguistic challenges of translating from Chinese into
English or English into Chinese, but also as the wider
questions of cultural translation at a time when China is in a
period of rapid change. The volume illustrates the need for
scholars, both eastern and western, to learn very quickly to
live within the exchange of ideas, often with few precedents to
guide or advise.
This book also reflects the final impossibility of the task of
translation, which is always, at best, approximate. By
examining texts from the Bible to poetry and from historical
treatises to Shakespeare, this volume carefully
interrogates―and ultimately broadens―translation by exposing
the multiple ways in which linguistic, cultural, religious,
historical, and philosophical meaning are formed through
cross-cultural interaction.
Readers invested in the complexities of translation betwixt
China and the West will find this volume full of intriguing
studies and attentive readings that encompass the myriad issues
surrounding East-West translation with rigor and imagination.