مشخصات کتاب
A Mandarin-Romanized dictionary of Chinese
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: MacGillivray D.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 1163
زبان: Chinese-English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 50 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 41,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت چینی ماندارین-رومانی: زبان ها و زبان شناسی، چینی، فرهنگ لغت
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 13
در صورت تبدیل فایل کتاب A Mandarin-Romanized dictionary of Chinese به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت چینی ماندارین-رومانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت چینی ماندارین-رومانی
شانگهای: مطبوعات پرسبیتریان، 1921. - x; 1145 ص. (ویرایش پنجم،
شامل اصطلاحات و عبارات جدید، اکنون فعلی)
英華成語合璧字集
این عملاً یک کتاب
عباراتی که در آن ماندارین تا حد زیادی غالب است که نام \"فرهنگ
لغت رومی ماندارین\" را توجیه می کند. در ستون اول تلفظ ماندارین
بر اساس رایج ترین سیستم رومی سازی (وید) یافت می شود. در این
موضوع از رومیسازی، اکنون برای سازندگان فرهنگ لغتها عملاً
غیرممکن است که هر سیستم دیگری را بدون سردرگمی شدید اتخاذ کنند.
جدول مقایسه ای سیستم های دیگر به خواننده ای که سیستم دیگری را
آموخته است، این امکان را می دهد که به زودی راه خود را در این
فرهنگ لغت بیابد. هر شخصیت به استثنای شخصیتهای کمیابتر توسط
گروهی از شخصیتها دنبال میشود که کل یک عبارت یا ترکیب دوگانه
را تشکیل میدهد. ترتیب حروف در الفبای انگلیسی ترتیب چاپ هجاهای
رومی شده را نه تنها برای حروف اول بلکه برای ترتیب عبارت زیر هر
کاراکتر تعیین می کند. به این ترتیب لغت نامه های چینی به راحتی
قابل استفاده به عنوان لغت نامه های انگلیسی که همیشه بر اساس اصل
حروف الفبا مرتب شده اند ارائه می شوند. پرشمارترین گروه زیر یک
لحن به ترتیب با شخصیتهای مجرد و کمیابتر که در پایان به
ارجاعات کمی نیاز دارند، در درجه اول قرار میگیرند. در کنار
Romanized صفحه و ستون در ویرایش جدید دیکشنری Giles قرار دارد.
در ستون دوم مقابل صدای مربوطه، کاراکتر یا کاراکترهای چینی مناسب
یافت می شود. شخصیت اول گروه با یک شکل و یک حرف، یک شکل دوم و یک
حرف دنبال می شود. شکل اول خواننده را به صفحه نسخه اول گیلز که
شخصیت در آن یافت می شود، ارجاع می دهد، همچنین حروف A، B، C به
او امکان می دهند ستونی را که حاوی آن است پیدا کند. شکل و حرف
دوم صفحه و ستون در دیکشنری ویلیامز را به همین صورت نشان می دهد.
با استفاده از این دستگاه ساده، کاربران میتوانند بلافاصله به
واژگان بزرگتر مراجعه کنند، بدون اینکه کار اضافی جستجو در
فهرستهای رادیکال برای شخصیت خاصی که میخواهند انجام دهند.
ثالثاً، در مقابل چینی ها یک تعریف لزوماً مختصر یافت می شود. در
برخی موارد ارجاع به سایر منابع اطلاعاتی یا به چهار مرجع ذکر شده
در زیر یا به یادداشت های انتهای جلد ضمیمه می شود. برای صرفه
جویی در فضا، تزو پس از هر کاراکتر منفرد چاپ می شود که ممکن است
آن انکلیتیک را بدون تفاوت معناداری محسوس داشته باشد. کلمه عین
یعنی همان مدخل قبلی است. چهارم، پس از اینکه بسیاری از تعاریف در
داخل پرانتز یافت می شوند، کلمات و عبارات رومی شده، همزاد یا
موازی با آن تعاریف. مبتدی پرسشگر مفید خواهد بود که این عبارات
را بالا ببرد و در نتیجه دانش خود را با سهولت و سود بیشتر افزایش
دهد.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Shanghai: The Presbyterian Press, 1921. — x; 1145 p. (5th
edition, including new terms and phrases, now current)
英華成語合璧字集
This is practically a phrase book in
which Mandarin so largely predominates as to justify the name
"Mandarin Romanized Dictionary." In the first column is found
the Mandarin pronunciation according to the most widely
accepted system of Romanization (Wade's). In this matter of
Romanization it is now practically impossible for dictionary
makers to adopt any other system without extreme confusion. A
comparative table of other systems will enable the reader who
has learned another system to soon find his way about in this
dictionary. Each character with the exception of rarer ones is
followed by a group of characters, the whole constituting a
phrase or double combination. The order of letters in the
English alphabet determines the order in which the Romanized
syllables are printed, not only for the initials but for the
phrase arrangement under each character. In this way Chinese
dictionaries are rendered as easily useable as English
dictionaries which have always been arranged on the
alphabetical principle. The most numerous group under a tone
comes first in order with the single and rarer characters
requiring infrequent references at the end. Next to the
Romanized stands the page and column in the new edition of
Giles' Dictionary. In the second column opposite the
corresponding sound are found the appropriate Chinese character
or characters. The first character of the group is followed by
a figure and a letter, a second figure and a letter. The first
figure refers the reader to the page of Giles' first edition on
which the character is found, also the letters A, B, C will
enable him to locate the column which contains it. The second
figure and letter show the page and column in Williams'
Dictionary in the same way. By this simple device the users may
at once refer to larger lexicons without the additional labour
of searching in radical indexes for the particular character
they wish. Thirdly, opposite the Chinese is found a necessarily
brief definition. In some cases references to other sources of
information are appended either to the four authorities named
below or to notes at the end of the volume. To economize space
Tzu is printed after each single character which may have that
enclitic without perceptible difference in meaning. The word
same means that the meaning is the same as the previous entry.
Fourthly, after many of the definitions are found in brackets
Romanized words and phrases, cognate or parallel to those
definitions. The inquiring beginner will find it useful to turn
up these phrases and thus enlarge his knowledge with ease and
profit.
نظرات کاربران
کتاب های مرتبط
دانلود کتاب Keeleraamat vadjalase sulest
دانلود کتاب Norsk for utlendinger: arbeidsbok
دانلود کتاب Teach Yourself Beginner’s Greek
دانلود کتاب The Astadhyayi of Panini Volume 3 (English Translation of Adhyayas Two and Three with Sanskrit Text, Transliteration, Word-Boundary, Anuvrtti, Vrtti, Explanatory Notes, Derivational History of Examples, and Indices)
دانلود کتاب Schritte international 5: Deutsch als Fremdsprache / Kursbuch + Arbeitsbuch mit Audio-CD zum Arbeitsbuch und interaktiven Übungen: Kursbuch und Arbeitsbuch (Audio)
دانلود کتاب Prosodic structure and sandhi phenomena in the Saru dialect of Ainu
دانلود کتاب Blackfoot for Beginners. Books 1, 2, and 3
دانلود کتاب Simplified character texts or Integrated Chinese Level 1 (Part 1, 2)
دانلود کتاب Gramatica Para Todos
دانلود کتاب Sanskrit Sandhi And Exercises