دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Dorothy Kelly
سری:
ناشر: Routledge
سال نشر: 2014
تعداد صفحات: 185
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب A Handbook for Translator Trainers به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کتاب راهنمای مربیان مترجم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
جامعه مربیان مترجم به طور مداوم در حال رشد است، زیرا دوره های جدید در زمینه های مختلف در سراسر جهان راه اندازی می شود. پس از مروری کوتاه بر رویکردهای فعلی آموزش مترجم، این کتاب راهنمایی عملی برای شیوه های آموزشی صحیح در زمینه های مختلف ارائه می دهد. با توجه به سوابق بسیار گسترده ای که مربیان مترجم از آن سرچشمه می گیرند، هدف این متن این است که به طور یکسان برای معلمان زبان تازه کار ترجمه، مترجمان حرفه ای تازه کار در زمینه آموزش یا آموزش، و برای فارغ التحصیلان اخیر در زمینه ترجمه که قصد دارند مشاغل آکادمیک در مطالعات ترجمه را آغاز کنند، استفاده شود. و به مربیان با تجربه تری که مایلند در مورد فعالیت خود فکر کنند یا مربیان جدیدی را آموزش دهند. به همین دلیل، هیچ دانش قبلی یا تجربه خاصی از آموزش بدیهی تلقی نمی شود. یک رویکرد سیستماتیک برای طراحی برنامه درسی و برنامه درسی اتخاذ شده است، که خوانندگان را از نوشتن نتایج یا اهداف یادگیری تا طراحی فعالیتهای آموزشی و یادگیری، تا ارزیابی یادگیری و ارزشیابی دوره راهنمایی میکند، همه اینها به طور مفصل در زمینه اعمال میشود. ترجمه فصلها شامل تمرینها و فعالیتهایی هستند که برای ترویج تفکر در مورد تمرین و کمک به مربیان برای توسعه مهارتهای آموزشی و همچنین مطالب درسی خودشان طراحی شدهاند. این فعالیت ها هم برای خودآموزان و هم برای گروه هایی که در دوره های آموزشی مربی و توسعه کارکنان هستند مناسب است.
The community of translator trainers is growing constantly, as new courses are set up in diverse contexts throughout the world. After a brief overview of current approaches to translator training, this book offers practical guidance to sound training practices in different contexts. Given the very wide variety of backgrounds translator trainers come from, the text aims to be equally of use to language teachers new to translation, to professional translators new to teaching or training, to recent graduates in translation intending to embark on academic careers in translation studies, and to more experienced trainers wishing to reflect on their activity or to train new trainers. For that reason, no specific prior knowledge or experience of training is taken for granted. A systematic approach to curriculum and syllabus design is adopted, guiding readers from the writing of learning outcomes or objectives through to the design of teaching and learning activities, to the assessment of learning and course evaluation, all this applied throughout in detail to the field of translation. Chapters contain exercises and activities designed to promote reflection on practice and to help trainers to develop their teaching skills, as well as their own course material. These activities are suitable both for self-learners and for groups on trainer training and staff development courses.