دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی: انگلیسی ویرایش: 1 نویسندگان: Alexandr Zaytsev (auth.) سری: ISBN (شابک) : 9789811008436, 9789811008429 ناشر: Springer Singapore سال نشر: 2016 تعداد صفحات: 142 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 5 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب راهنمای ترجمه غیر ادبی انگلیسی به روسی و روسی به انگلیسی: ترجمه، روسی، انگلیسی
در صورت تبدیل فایل کتاب A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب راهنمای ترجمه غیر ادبی انگلیسی به روسی و روسی به انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این خلاصه که در تقاطع ترجمهشناسی، علوم شناختی و زبانشناسی قرار دارد، چارچوبی جامع برای مطالعه، بررسی و آموزش ترجمه غیرادبی به زبان انگلیسی-روسی/روسی-انگلیسی ارائه میکند. این یک چشم انداز کل نگر در مورد فرآیند ترجمه غیر ادبی ارائه می دهد و هر یک از مراحل آن را با مثال های واقعی تجزیه و تحلیل شده نشان می دهد. خوانندگان یاد خواهند گرفت که چگونه واحدهای توجه چندبعدی را در متون اصلی با فعال کردن انواع مختلف دانش انتخاب و پردازش کنند، و همچنین چگونه با استفاده از تکنیکهای مختلف ترجمه، به طور مؤثر مطابقت زبان مقصد را برای آنها طراحی کنند. این با توصیه های مفید و عملی در مورد ساختار و محتوای یک دوره کارشناسی در ترجمه کامل شده است. فراوانی مثالها آن را نه تنها برای استفاده در کلاس، بلکه برای مطالعه مستقل نیز مناسب میکند.
Lying at the intersection of translatology, cognitive science and linguistics, this brief provides a comprehensive framework for studying, investigating and teaching English-Russian/Russian-English non-literary translation. It provides a holistic perspective on the process of non-literary translation, illustrating each of its steps with carefully analyzed real-life examples. Readers will learn how to choose and process multidimensional attention units in original texts by activating different types of knowledge, as well as how to effectively devise target-language matches for them using various translation techniques. It is rounded out with handy and feasible recommendations on the structure and content of an undergraduate course in translation. The abundance of examples makes it suitable not only for use in the classroom, but also for independent study.
Front Matter....Pages i-viii
Translation and Cheese....Pages 1-2
Types of Translation: An Overview....Pages 3-13
What Is It That We Translate?....Pages 15-37
Written Translation of Non-literary Speech Products....Pages 39-100
Teaching and Studying English–Russian and Russian–English Non-literary Translation....Pages 101-132
Back Matter....Pages 133-137