ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation

دانلود کتاب راهنمای ترجمه غیر ادبی انگلیسی به روسی و روسی به انگلیسی

A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation

مشخصات کتاب

A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation

دسته بندی: خارجی: انگلیسی
ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9789811008436, 9789811008429 
ناشر: Springer Singapore 
سال نشر: 2016 
تعداد صفحات: 142 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 5 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 54,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب راهنمای ترجمه غیر ادبی انگلیسی به روسی و روسی به انگلیسی: ترجمه، روسی، انگلیسی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 4


در صورت تبدیل فایل کتاب A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب راهنمای ترجمه غیر ادبی انگلیسی به روسی و روسی به انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب راهنمای ترجمه غیر ادبی انگلیسی به روسی و روسی به انگلیسی



این خلاصه که در تقاطع ترجمه‌شناسی، علوم شناختی و زبان‌شناسی قرار دارد، چارچوبی جامع برای مطالعه، بررسی و آموزش ترجمه غیرادبی به زبان انگلیسی-روسی/روسی-انگلیسی ارائه می‌کند. این یک چشم انداز کل نگر در مورد فرآیند ترجمه غیر ادبی ارائه می دهد و هر یک از مراحل آن را با مثال های واقعی تجزیه و تحلیل شده نشان می دهد. خوانندگان یاد خواهند گرفت که چگونه واحدهای توجه چندبعدی را در متون اصلی با فعال کردن انواع مختلف دانش انتخاب و پردازش کنند، و همچنین چگونه با استفاده از تکنیک‌های مختلف ترجمه، به طور مؤثر مطابقت زبان مقصد را برای آنها طراحی کنند. این با توصیه های مفید و عملی در مورد ساختار و محتوای یک دوره کارشناسی در ترجمه کامل شده است. فراوانی مثال‌ها آن را نه تنها برای استفاده در کلاس، بلکه برای مطالعه مستقل نیز مناسب می‌کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Lying at the intersection of translatology, cognitive science and linguistics, this brief provides a comprehensive framework for studying, investigating and teaching English-Russian/Russian-English non-literary translation. It provides a holistic perspective on the process of non-literary translation, illustrating each of its steps with carefully analyzed real-life examples. Readers will learn how to choose and process multidimensional attention units in original texts by activating different types of knowledge, as well as how to effectively devise target-language matches for them using various translation techniques. It is rounded out with handy and feasible recommendations on the structure and content of an undergraduate course in translation. The abundance of examples makes it suitable not only for use in the classroom, but also for independent study.



فهرست مطالب

Front Matter....Pages i-viii
Translation and Cheese....Pages 1-2
Types of Translation: An Overview....Pages 3-13
What Is It That We Translate?....Pages 15-37
Written Translation of Non-literary Speech Products....Pages 39-100
Teaching and Studying English–Russian and Russian–English Non-literary Translation....Pages 101-132
Back Matter....Pages 133-137




نظرات کاربران