در صورت تبدیل فایل کتاب A grammar of colloquial Chinese, as exhibited in the Shanghai dialect به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دستور زبان چینی محاوره ای که در گویش شانگهای به نمایش گذاشته شده است نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
شانگهای: انتشارات ماموریت پروتستان، 1868. - viii; 225 p.
در میان آثار دستور زبان
چینی، کتاب Premare که یک قرن و نیم پیش نوشته شده است، هنوز
برجسته است. او علاوه بر دانش گستردهتر، از زیباییهای خاص سبک
چینی بهتر از هر نویسنده دیگری در این زمینه درک داشت. اما
عادلانه اشاره شده است که آثار او که نمونه های خوب فراوان دارد،
از نظر نظم و نمایشگاه اصول ناقص است. رموسات در کار دقیق و
آموخته خود از Premare بسیار استفاده کرده است، اما کمتر از سلف
خود به آن گروه های متعددی که در آنها ایده ها یا صداها تکرار می
شود، توجه داشته است و در مورد گزاره ها چیزی نمی گوید. کمبودی که
خواننده این آثار در برخورد با گروههای کلمات احساس میکند، بازن
در مقاله هوشمندانهاش درباره ماندارین محاورهای به آن اشاره
کرده است. او بخش واژهها را در اطلاعیههای گوتزلاف در مورد
دستور زبان چینی نقل میکند که شامل طبقهبندی کلمات مرکب است. او
تا حدودی به پیشنهاد آن اثر و بیشتر از تحقیقات خود، سیستم جامعی
از کلمات گروه بندی شده (mots composés) ساخته است. کار کوچکی که
اکنون در دست خواننده است، تلاشی است برای توضیح زبان محاورهای
چینی، با در نظر گرفتن حوزه محدودی از تحقیق، یعنی گویش یک ناحیه
واحد. به این ترتیب، امید میرود با جمعآوری حقایقی که
نویسندگانی که دامنه وسیعتری دارند، کاری برای کمک به علل
زبانشناسی چینی انجام شود. کمک هایی برای مطالعه لهجه های جنوبی
چین وجود دارد، اما هنوز کسی روی گفتار استان ثروتمند و پرجمعیت
کیانگ نان ننوشته است. در زمینه های تبلیغی و تجاری، زمان آن فرا
رسیده است که برای تامین این نیاز تلاش شود. دانش آموز ماندارین
در اینجا به ندرت با اصطلاحات جدیدی روبرو می شود. از کلمات، چند
ده وجود دارد که در محاوره مد روز استفاده نمی شود. در اصوات است
که بیشترین تنوع وجود دارد، و بنابراین تلاش شده است تا یک
نامگذاری صحیح برای لحن ها، و برای عناصر الفبایی کلمات گفتاری
شکل گیرد. برای دومی، سیستم سر دبلیو جونز، همانطور که توسط جی.
کی. موریسون در مخزن چینی معرفی شد، با چند اصلاحات ضروری،
بهعنوان بهترین سیستم پذیرفته شده است. برای لحنها، یک
نامگذاری جدید در اینجا پیشنهاد شده است، بر اساس شخصیت واقعی
آنها، بهعنوان متمایز از نامهای دلخواه، که، اگرچه بدون شک
دقیقاً نشاندهنده آهنگهایی هستند که توسط نویسندهشان استفاده
میشود، به جز برای راحتی، برای آنها قابل اجرا نیستند. لهجه های
دیگر
Shanghai: Presbyterian Mission Press, 1868. — viii; 225 p.
Among works on Chinese Grammar that
of Premare, written a century and a half ago, still stands
preeminent. Besides a more extended knowledge, he possessed a
better appreciation of the peculiar beauties of Chinese style,
than any other writer on the subject. But it has been justly
remarked that his work, abounding in good examples, is
deficient in order, and the exhibition of principles. Remusat,
in his accurate and learned work, has made great use of
Premare, but he has given less attention than his predecessor,
to those numerous groups, in which ideas or sounds are
repeated, and he says nothing on propositions. The deficiency
that the reader of these works feels in the treatment of groups
of words, has been pointed out by Bazin in his clever Essay on
Colloquial Mandarin. He quotes the section on words, in
Gützlaffs' Notices on Chinese Grammar, containing a
classification of compound words. Partly from the suggestion of
that work, and more from his own researches, he has constructed
a comprehensive system of grouped words (mots composés). The
little work now in the hands of the reader, is an attempt to
elucidate colloquial Chinese, by taking a limited field of
enquiry, that of the dialect of a single district. By this
means it has been hoped, something might be done to help the
causes of Chinese philology, by collecting facts, which writers
having a wider scope, have overlooked. There are aids for the
study of the southern dialects of China, but no one has yet
written on the speech of the rich and populous province of
Kiang-nan. On Missionary and Commercial grounds, it is time
that some attempt should be made to supply this want. The
mandarin student will meet with scarcely any new idioms here.
Of words, there are a few tens not used in the fashionable
colloquial. It is in sounds that the greatest variation exists,
and an attempt has therefore been made to form a correct
nomenclature for tones, and for the alphabetic elements of
spoken words. For the latter, Sir W. Jones' system, as
introduced by J. K. Morrison in the Chinese Repository, has,
with a few necessary modifications, been adopted as by far the
best. For the tones, a new nomenclature is here proposed, based
on their real character, as distinct from the arbitrary names,
which, though they doubtless represented exactly the tones used
by their author, are not applicable, except for convenience
sake, to those of other dialects.