ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب A dictionary, English and Marathi, compiled for the government of Bombay

دانلود کتاب فرهنگ لغت انگلیسی و مراتی که برای دولت بمبئی تدوین شده است

A dictionary, English and Marathi, compiled for the government of Bombay

مشخصات کتاب

A dictionary, English and Marathi, compiled for the government of Bombay

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 1010 
زبان: Marathi-English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 101 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 43,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت انگلیسی و مراتی که برای دولت بمبئی تدوین شده است: زبان‌ها و زبان‌شناسی، مراتی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 15


در صورت تبدیل فایل کتاب A dictionary, English and Marathi, compiled for the government of Bombay به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت انگلیسی و مراتی که برای دولت بمبئی تدوین شده است نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت انگلیسی و مراتی که برای دولت بمبئی تدوین شده است

Bombay: Ganpat Krishnaji\'s Press, 1873. — 974 p.
پیشگفتار:
بیست و شش سال از انتشار اولین ویرایش این فرهنگ لغت می گذرد.
گردآورنده با احساس خشنودی فراوان، لطفی را که دانشمندان مراتی و عموم مردم از آن استقبال کردند، تصدیق می کند. آقایانی که دولت بمبئی از آنها درخواست گزارش در مورد کار کرد، گزارش بسیار مطلوبی ارائه کردند. و استاد دانشمند بودن زبان سانسکریت در دانشگاه آکسفورد، در مقدمه خود بر فرهنگ لغت انگلیسی و سانسکریت خود، از آن به عنوان ستایش بزرگ یاد کرده است. گردآورنده اطمینان دارد که این نسخه اصلاح شده و بزرگ شده با همان لطف مورد استقبال قرار خواهد گرفت.
به عنوان پیشگفتار چاپ اول که طرح کار را توضیح می دهد و مقاله در مورد زبان های انگلیسی و مراتی که توسط مرحوم نوشته شده است. دکتر استیونسون، هر دو در این نسخه تجدید چاپ شده اند، کلمات بسیار کمی در اینجا مورد نیاز است. به طور رضایت بخشی تکمیل شد. اما به دلایلی که در اینجا نیازی به ذکر جزئیات نیست، بازبینی به تعویق افتاد تا اینکه نسخه‌ای از نسخه اول در انبار باقی نماند، و تا زمانی که پیری و ناتوانی‌ها بر گردآورنده پیشی گرفت. (انگلیسی) و همچنین معانی جدید و تفاسیر جدید اضافه شده است. معانی و تفاسیر جدید عمدتاً از نسخه اصلاح شده و بزرگ شده فرهنگ لغت Maráthí و انگلیسی Molesworth که به دقت مورد بررسی قرار گرفته است گرفته شده است.
در مقدمه چاپ اول جمله زیر آمده است: \"نام میوه ها، گل ها حیوانات و موادی که برای ماراتاها ناشناخته هستند و بنابراین در ماراتی اصطلاحات متناظری ندارند، حذف شده اند.\" اما این دسته از کلمات در این نسخه پذیرفته شده اند، زیرا به ذهن گردآورنده رسید که افزودن این کلمات باعث می شود فرهنگ لغت برای بومیان یادگیری زبان انگلیسی مفیدتر از آنچه در غیر این صورت باشد مفید باشد.
یک پذیرش در این نسخه انجام شد. مقدمه چاپ اول که یکنواختی کامل در اثر یافت نمی شود. این پذیرش باید در اینجا تکرار شود. کار به طور کلی سازگار است. اما نمونه‌هایی از انحراف یافت می‌شوند.
کامپایلر در این بازبینی کارش توسط دایره‌ای از پاندیت‌ها احاطه نشده است. Pandit شخصی او، آقای Parshurám Pant، معمولاً برای حل شبهات و پاسخ به سؤالات در دسترس بوده است. و گردآورنده از آقای شری کریشنا شاستری تالکار، معاون بازرس آموزشی، و از آقای روجی شاستری گودبول، دبیر و پتویزر کمیته جایزه داکشینا کمک هایی دریافت کرده است. اولی، به لطف مدیر آموزش عمومی و دولت، اجازه یافت به مدت سه ماه در باران موسمی 1871 به او بپیوندد.
آقای بالوانت پرشورام در تصحیح مطبوعات کمک ارزشمندی کرده است. Godbole.
گردآورنده قدردانی‌های سپاسگزار خود را به مدیران متوالی آموزش عمومی که کار او را تقویت کرده‌اند، به دولت بمبئی به‌خاطر پاداش آزادانه‌ای که برای کار بازنگری او داده شده است، و به روسای بومی که علاقه‌شان را نشان دادند تقدیم می‌کند. در کار با مشارکت در هزینه های آن.
در آخر گردآورنده از خداوند تشکر می کند که به او قدرتی برای تکمیل کار داده است.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Bombay: Ganpat Krishnaji's Press, 1873. — 974 p.
Preface:
Twenty six years have elapsed since the first edition of this Dictionary was published.
The compiler acknowledges with feelings of great gratification the favor with which it was received by Maráthí scholars, and by the Public at large. The gentlemen whom the Government of Bombay requested to report on the work, made a very favorable report; and the learned Boden Professor of Sanskrit at the University of Oxford, in his preface to his English and Sanskrit Dictionary, mentioned it in terms of great commendation. The compiler trusts that this revised and enlarged edition will be received with the same favor.
As the Preface to the first edition, which explains the plan of the work, and the Essay on the English and Maráthí languages written by the late Dr. Stevenson, are both reprinted in this edition, very few words are here required.
It is a pity that the revision of the Dictionary was not commenced earlier, as then it might have been more leisurely carried on, and more satisfactorily completed. But from causes which it is not necessary here to detail, the revision was put off till no copies of tho first edition remained in store, and till the compiler had been overtaken by old age and infirmities.
A good many leading words (English) have been added, as also new meanings and new renderings. The new meanings and renderings have been chiefly taken from the revised and enlarged edition of Molesworth's Maráthí and English Dictionary, which was carefully consulted.
In the preface to the first edition tho following sentence occurs : " The names of fruits, flowers, animals, and substances, which are not known to Maráthás, and which, therefore, have no corresponding terms in Maráthí, have been omitted." But this class of words has been admitted into this edition, as it occurred to the compiler that the addition of these words would make the Dictionary more useful to Natives learning English than it otherwise would be.
An admission was made in the preface to the first edition that perfect uniformity would not be found in the work. That admission must be repeated here The work is generally consistent; but instances of deviation will be found.
The compiler has not been surrounded by a circle of Pandits in this revision of his work. His personal Pandit, Mr. Parshurám Pant, has usually been at hand to solve doubts and answer questions. And the compiler has received some assistance from Mr. Shri Krishna Shastri Talekar, Deputy Educational Inspector, and from Mr. Ráwjí Shastri Godbole, the Secretary and Pteviser to the Dakshiná Prize Committee. The former was, through the kindness of the Director of Public Instruction and of Government, permitted to join him for three months in the Monsoon of 1871.
Valuable assistance in the correction of the Press has been rendered by Mr. Balwant Parshurám Godbole.
The compiler presents his grateful acknowledgments to the successive Directors of Public Instruction who have fostered his work, to the Government of Bombay for the liberal remuneration given for his labor of revision, and to the Native Chiefs who manifested their interest in the work by contributing to its expenses.
Lastly the compiler would express his thanks to God for giving him strength to complete the work.




نظرات کاربران