ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب A Critical Introduction to Translation Studies

دانلود کتاب درآمدی انتقادی بر مطالعات ترجمه

A Critical Introduction to Translation Studies

مشخصات کتاب

A Critical Introduction to Translation Studies

دسته بندی: خارجی
ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری: Continuum Critical Introductions Linguistics / Bloomsbury Critical Introductions to Linguistics 
ISBN (شابک) : 9780826435255 
ناشر: Continuum 
سال نشر: 2011 
تعداد صفحات: 196 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 6 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 45,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب درآمدی انتقادی بر مطالعات ترجمه: مطالعات ترجمه، ترجمه و تفسیر، سبک ادبی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 18


در صورت تبدیل فایل کتاب A Critical Introduction to Translation Studies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب درآمدی انتقادی بر مطالعات ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب درآمدی انتقادی بر مطالعات ترجمه

مقدمه انتقادی ژان بواس بییر بر مطالعات ترجمه، درک دقیق ترجمه نظری و عملی را نشان می دهد. به نظر مواردی است که ترجمه ممکن است ساده نباشد، جایی که سبک شناسی نقش مهمی ایفا می کند. نمونه‌هایی از آثار ادبی، تبلیغات، روزنامه‌نگاری و موارد دیگر مورد بحث قرار می‌گیرند، جایی که تأثیرات روی خواننده در متن اصلی است و در سبک منعکس می‌شود. با بیان برخی از مشکلات و مسائل اساسی که در مطالعه ترجمه مطرح می شود، آغاز می شود، مانند: تفاوت بین ترجمه ادبی و غیر ادبی; نقش زبان، محتوا و سبک؛ مسئله کلیات و خصوصیات در زبان و مفهوم زمینه. سپس کتاب بیشتر بر سبک تمرکز می‌کند و این که چگونه ما را قادر می‌سازد متون ادبی و ترجمه ادبی را توصیف کنیم. بخش پایانی به ترجمه شعر می پردازد. در سراسر، از رابطه بین نظریه و عمل در ترجمه آگاه است. این کتاب رویکرد جدیدی را به ترجمه ارائه می‌کند که مبتنی بر سبک‌شناسی است، و منبعی ارزشمند برای دانشجویان کارشناسی و کارشناسی ارشد خواهد بود که به مطالعات ترجمه نزدیک می‌شوند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Jean Boase-Beier's Critical Introduction To Translation Studies demonstrates a keen understanding of theoretical and practical translation. It looks to instances where translation might not be straightforward, where stylistics play an important role. Examples are discussed from works of literature, advertisements, journalism and others, where effects on the reader are central to the text, and are reflected in the style. It begins by setting out some of the basic problems and issues that arise in the study of translation, such as: the difference between literary and non-literary translation; the role of language, content and style; the question of universals and specifics in language and the notion of context. The book then goes on to focus more closely on style and how it enables us to characterise literary texts and literary translation. The final part looks at the translation of poetry. Throughout, it is conscious of the relationship between theory and practice in translation. This book offers a new approach to translation, grounded in stylistics, and it will be an invaluable resource for undergraduates and postgraduates approaching translation studies.





نظرات کاربران