دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: نویسندگان: Черемська О.С., Гайдамака Г.Г. سری: ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 112 زبان: Ukrainian فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت آموزشی اوکراینی-روسی-ترکمنی برای دانشجویان خارجی در تمام رشته های تحصیلی و انواع آموزش: زبان ها و زبان شناسی، اوکراینی به عنوان یک زبان خارجی، فرهنگ لغت و کتاب عبارات
در صورت تبدیل فایل کتاب Навчальний українсько-російсько-туркменський словник для іноземних студентів усіх напрямів підготовки всіх форм навчання به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت آموزشی اوکراینی-روسی-ترکمنی برای دانشجویان خارجی در تمام رشته های تحصیلی و انواع آموزش نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
نسخه آموزشی/ - ویرایش خارکف. Khneu, 2013. – 112 p. (اوکراینی،
روسی، ترکمنی)
حدود 3000 کلمه و عبارت اوکراینی با ترجمه به روسی و ترکمنی
گنجانده شده است. واژگان فعلی زبان اوکراینی ارائه شده است - هم
به طور گسترده استفاده می شود و هم تخصصی تر، که به دانش آموزان
در کار با ادبیات هنری، علمی و آموزشی و سیاسی-اجتماعی کمک می
کند، به گسترش واژگان فعال، استفاده صحیح از کلمات در شفاهی کمک
می کند. و ارتباط نوشتاری برای دانشجویان خارجی و همچنین برای هر
کسی که دانش خود را در مورد زبان اوکراینی بهبود می بخشد توصیه می
شود.
فرهنگ لغت اوکراینی-روسی-ترکمنی با هدف پاسخگویی به نیازهای
دانشجویان خارجی از ترکمنستان و سایر کشورهایی که در اوکراین
تحصیل می کنند و مایلند به زبان اوکراینی و روسی مسلط شوید. فرهنگ
لغت به دانش آموزان در کار خود در زمینه ادبیات هنری، علمی-آموزشی
و اجتماعی-سیاسی کمک می کند، به گسترش واژگان فعال، استفاده صحیح
از کلمات در گفتار شفاهی و نوشتاری کمک می کند.
از آنجایی که فرهنگ لغت دارای جهت گیری آموزشی است، نه تنها شامل
واژگان رایج، بلکه واژگان اصطلاحی و حرفه ای (اقتصادی) است که
دانشجویان خارجی در فرآیند مطالعه رشته های دانشگاه با آن مواجه
می شوند.
همه کلمات بخش اوکراینی به ترتیب حروف الفبا ارائه شده اند. اگر
واحدهای اصطلاحی یا حرفه ای از چند کلمه تشکیل شده باشد، به طور
کامل ارائه شده و به صورت ترکیب کلمات ترجمه می شود.
اصل اصلی ترجمه یک کلمه یا عبارت اوکراینی به زبان های روسی و
ترکمنی این است که هر کلمه و معنای آن را دقیقاً به همتای روسی و
ترکمنی ترجمه کنید. اگر یک کلمه اوکراینی با چند مترادف به روسی
یا ترکمنی ترجمه شود، در وهله اول نزدیک ترین و رایج ترین کلمه در
استفاده قرار می گیرد. در صورت لزوم تفاوت معنی و کاربرد مترادف
ها در داخل پرانتز توضیح داده شده است. معانی مختلف یک کلمه چند
معنایی با یک عدد با یک نقطه نشان داده می شود. کلمات ممکن است
دارای علائم توضیحی اختصاری باشند که زمینه استفاده از کلمه را
نشان می دهد.
هنگام تدوین فرهنگ لغت از فرهنگ لغت ترجمه، واژگان پیچیده، مالی،
املا و ... استفاده می شد. نویسندگان از پیریف عزیز، دانشجوی
دانشکده انفورماتیک اقتصادی، برای تصحیح ترجمه های انجام شده به
زبان ترکمنی تشکر می کنند.
حدود 3000 کلمه و ترکیب کلمات اوکراینی همراه با ترجمه به زبان
های روسی و ترکمنی گنجانده شده است. . واژگان فعلی زبان اوکراینی
ارائه شده است - به طور گسترده و خاص، که به دانش آموزان در کار
با ادبیات هنری، علمی-آموزشی و اجتماعی-سیاسی کمک می کند، به
گسترش واژگان فعال، استفاده صحیح از کلمات در شفاهی کمک می کند. و
گفتار نوشتاری برای دانشآموزان خارجی و همچنین برای کسانی که
دانش خود را در مورد زبان اوکراینی بهبود میبخشند توصیه
میشود.
این فرهنگ لغت حاوی حدود 3000 کلمه و عبارت اوکراینی با ترجمه به
زبانهای روسی و ترکمنی است. واژگان مربوط به زبان اوکراینی را
فراهم می کند - هم به طور گسترده و هم خاص تر که به دانش آموزان
کمک می کند تا روی ادبیات داستانی، علمی، آموزشی و سیاسی-اجتماعی
کار کنند، به گسترش واژگان فعال، استفاده صحیح از کلمات در گفتار
شفاهی و نوشتاری کمک می کند. . برای دانشجویان خارجی و همه کسانی
که دانش خود را در مورد زبان اوکراینی بهبود می بخشند توصیه می
شود.
Навчальне видання/ – Харків Вид. ХНЕУ, 2013. – 112 с. (Укр.
мов., рос. мов., туркм. мов.)
Вміщено близько 3 000 українських слів і словосполучень із
перекладом на російську та туркменську мови. Подано актуальну
лексику української мови – як широковживану, так і більш
спеціальну, що допоможе студентам у роботі з художньою,
науково-навчальною та суспільно-політичною літературою, буде
сприяти розширенню активної лексики, правильному вживанню слів
в усному та писемному мовленні. Рекомендовано для іноземних
студентів, а також для всіх, хто вдосконалює знання української
мови.
Українсько-російсько-туркменський словник має на меті
задовольнити потреби іноземних студентів із Туркменістану та з
інших країн, які навчаються в Україні й бажають вільно володіти
українською та російською мовами. Словник допоможе студентам у
роботі над художньою, науково-навчальною та
суспільно-політичною літературою, буде сприяти розширенню
активної лексики, правильному вживанню слів в усному та
писемному мовленні.
Оскільки словник має навчальне спрямування, він містить не лише
загальновживану лексику, а й термінологічну та професійну
(економічну), з якою іноземні студенти зустрічаються в процесі
вивчення дисциплін університетської програми.
Усі слова української частини подані в алфавітному порядку.
Якщо термінологічні або професійні одиниці складаються з
декількох слів, вони подаються повністю й перекладаються як
словосполучення.
Основним принципом перекладу українського слова чи
словосполучення на російську та туркменську мови є переклад
кожного слова та його значення точним російським і туркменським
відповідником. Якщо українське слово перекладається російською
чи туркменською кількома синонімами, то на перше місце
ставиться найближче за значенням і найбільш загальне за
вжитком. За необхідності в дужках пояснюється відмінність у
значенні та вживанні синонімів. Різні значення багатозначного
слова позначаються цифрою з крапкою. При словах можуть бути
скорочені пояснювальні позначки, які вказують на сферу вживання
слова.
При складанні словника використано перекладні словники,
складної лексики, фінансовий, орфографічні та ін. Автори
висловлюють вдячність студентові факультету економічної
інформатики Пірієву Азізу за виправлення перекладів, здійснених
туркменською мовою.
Помещено около 3 000 украинских слов и словосочетаний с
переводом на русский и туркменский языки. Представлена
актуальная лексика украинского языка – как
широкоупотребительная, так и специальная, что поможет студентам
в работе с художественной, научно-учебной и
общественно-политической литературой, будет способствовать
расширению активной лексики, правильному употреблению слов в
устной и письменной речи. Рекомендовано для иностранных
студентов, а также для тех, кто совершенствует знание
украинского языка.
The dictionary contains about 3,000 Ukrainian words and phrases
with translations into the Russian and Turkmen languages. It
provides relevant Ukrainian language voca-bulary – both widely
spoken and more specific that will help the students to work on
the fiction, scientific, educational and socio-political
literature, will contribute to expanding active vocabulary,
correct usage of the words in oral and written speech. It is
recommended for foreign students and all those who improve the
knowledge of the Ukrainian language.