دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: نویسندگان: Коломієць Л.В. سری: ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 530 زبان: Ukrainian فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 10 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب سمینارهای مطالعات ترجمه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Перекладознавчі семінари به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب سمینارهای مطالعات ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
سمینارهای مطالعات ترجمه: مفاهیم نظری و مدل های کنونی تحلیل
ترجمه شاعرانه: راهنمای مطالعه
K.: مرکز انتشارات و چاپ دانشگاه کیف، 2011. - 527 ص.
ISBN 978-966-439-405 - 2
راهنما برای آموزش و کنترل دانش، توانایی و مهارت در تحلیل ترجمه
هنری دانشجویان رشته تخصصی "ترجمه" موسسات آموزش عالی سطح آموزشی
و صلاحیتی "کارشناس ارشد" در نظر گرفته شده است و منطقی است.
ادامه کتابچه راهنمای آموزشی "سمینارهای مطالعات ترجمه":
رهنمودهای روش شناختی و سبکی در ترجمه شاعرانه اوکراینی از پایان
قرن نوزدهم تا آغاز قرن بیست و یکم (بر اساس ترجمه های شعر
انگلیسی و درام شاعرانه). هر دو کتابچه راهنما را می توان در
سخنرانی ها و کلاس های عملی ترجمه هنری، سبک شناسی تطبیقی،
مطالعات تطبیقی و مطالعات ادبی در دانشگاه های اوکراین استفاده
کرد.
Перекладознавчі семінари: актуальні теоретичні концепції та
моделі аналізу поетичного перекладу : навчальний посібник
К.: Видавничо-поліграфічний центр \"Київський університет\",
2011. - 527 с.
ISBN 978-966-439-405-2
Посібник призначений для навчання та контролю знань, умінь і
навичок з аналізу художнього перекладу студентів спеціальності
\"Переклад\" вищих навчальних закладів
освітньо-кваліфікаційного рівня \"магістр\" і є логічним
продовженням навчального посібника \"Перекладознавчі семінари:
методологічно-стильові орієнтири в українському поетичному
перекладі від кінця XIX до початку XXI ст. (на матеріалі
перекладів англомовної поезії та поетичної драми)\". Обидва
посібники можуть використовуватись на лекційних та практичних
заняттях із художнього перекладу, порівняльної стилістики,
компаративістики, літературознавства у вишах України.
Для філологів-викладачів, студентів філологічного напряму,
перекладачів, перекладознавців, культурологів.