مشخصات کتاب
Перекладознавство
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Литвин І.М.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 132
زبان: Ukrainian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 38,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مطالعات ترجمه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 12
در صورت تبدیل فایل کتاب Перекладознавство به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مطالعات ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب مطالعات ترجمه
راهنمای علمی. — Cherkassy: Y. A. Chabanenko Publishing House,
2013. — 132 p.
کتاب درسی شامل موضوعات
درسی است که مسائل جاری مطالعات ترجمه مدرن را ارائه می کند:
تعریف و طبقه بندی ترجمه. مسئله هم ارزی و گونه شناسی آن: مسئله
اطلاعات و انواع آن، مدل ها و تنظیمات
ترجمه; جنبه های آوایی، دستوری، واژگانی و عملی ترجمه نیز مورد
توجه قرار می گیرد. هر مبحث، علاوه بر بخش نظری، شامل سؤالاتی
برای خودکنترلی و آزمون هایی با هدف بررسی جذب دانش آموزان از
مطالب نظری است. و همچنین وظایف مختلف. این کتابچه راهنمای شامل
کارهای کنترل مدولار، سوالات مربوط به خودکنترلی، واژه نامه کوتاه
اصطلاحات است. فهرست ادبیات پایه و اضافی، فرهنگ لغت؛ منابع مطالب
گویا نشان داده شده است. راهنمای مطالعه خطاب به دانشجویان موسسات
آموزش عالی در رشته تحصیلی 6.020303 فیلولوژی (ترجمه). نویسنده:
لیتوین ایرینا میکولایونا، کاندیدای علوم فیلولوژی، دانشیار گروه
تئوری و عمل ترجمه در دانشگاه ملی چرکاسی به نام بوهدان
خملنیتسکی
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Науковий посібник. — Черкаси : Видавництво Ю. А. Чабаненко,
2013. — 132 с.
До навчального посібника увійшли теми
курсу, в яких представлені актуальні питання сучасного
перекладознавства: визначення та класифікація перекладу;
проблема еквівалентності та її типології: проблема інформації
та її типів, моделі й установки
перекладу; розглядаються також фонетичні, граматичні, лексичні
та прагматичні аспекти перекладу. Кожна тема включає, крім
теоретичної частини, питання для самоконтролю та тести,
спрямовані на перевірку засвоєння студентами теоретичного
матеріалу; а також різнопланові завдання. До посібника включено
модульні контрольні роботи, питання для самоконтролю, короткий
словник термінів; списки основної та додаткової літератури,
словників; указано джерела ілюстративного матеріалу. Навчальний
посібник адресовано студентам вищих навчальних закладів напряму
підготовки 6.020303 Філологія (Переклад). Автор: Литвин Ірина
Миколаївна кандидат філологічних наук, доцент кафедри теорії та
практики перекладу Черкаського національного університету імені
Богдана
Хмельницького
نظرات کاربران