دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: 刘禾
سری: 三联文史新论
ISBN (شابک) : 9787108016294
ناشر: 生活·读书·新知三联书店
سال نشر: 2002
تعداد صفحات: 521
زبان: Chinese
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 9 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب 跨语际实践: 文学,民族文化与被译介的现代性(中国,1900~1937) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب 跨语际实践: 文学,民族文化与被译介的现代性(中国,1900~1937) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مرکز تحقیق در مورد عمل بین زبانی ترجمه به معنای فنی نیست، بلکه شرایط تاریخی ترجمه و شیوه های گفتمانی است که توسط آغازین آغاز شده است. تماس بین زبان های مختلف در مجموع، آنچه من می خواهم بررسی کنم، فرآیندی است که طی آن کلمات جدید، معانی جدید و گفتمان های جدید پدید می آیند، متابولیزه می شوند و در زبان ملی مشروعیت می یابند.
跨语际实践的研究重心并不是技术意义上的翻译,而是翻译的历史条件,以及由不同语言间最初的接触而引发的话语实践。总体而言,我所要考察的是新词语、新意义和新话语兴起、代谢,并在本国语言中获得合法性的过程。
第一章 导论:跨文化研究的语言问题 等值关系的喻说,东方与西方 翻译差异--一个矛盾形容法? 旅行理论与后殖民批判 主方语言与客方语言 变化论,新词与话语史 Ⅰ民族国家与个人之间 第二章 国民性理论质疑 国民性神话 鲁迅与阿瑟·斯密思 翻译国民性 跨际写作的主体性:《阿Q正传》的叙述者 第三章 个人主义话语 作为意义之源的主方语言 民国初年关于个人主义的论辩 Ⅱ跨语际表述模式 第四章 “经济人”与小说现实主义问题 《骆驼祥子》 第五章 欲望的叙事:现实与梦想的争辩 重新勾画真实与虚幻的界限 梦幻的心理化 现实的万花筒 第六章 第一人称写作的指示功能 屈折语形态中人称的指示功能 男性欲望和阶级叙事的指示功能 忏悔之音 说我是女人 Ⅲ 民族建设与文化建设 第七章 作为合法性话语的文学批评 民族文学与“世界文学” 性别与批评 女性身体与民族主义话语:《生死场》 第八章 《中国新文学大系》的制作 30年代的出版业与激进文学 赵家璧与良友图书公司 《中国新文学大系》的编纂 经典、理论与合法化 第九章 反思文化与国粹 《国粹学报》 《学衡》 附录 A.源自传教士汉语文本的新词及其流传途径 B.现代汉语的中--日--欧外来词 C.现代汉语的中--日外来词 D.回归的书写形式外来词:源自古汉语的日本“汉字”词语 E.源自现代日语的后缀前缀复合词采样 F.源自英语、法语、德语的汉语音译词 G.源自俄语的汉语音译词 文献目录 编后记