دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Dale Christy Garside
سری:
ناشر: University of Cincinnati
سال نشر: 1988
تعداد صفحات: 402
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 16 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب "The Legend of Saint John the Baptist": A translation and critical edition of the fourteenth century French manuscript به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب "افسانه سنت جان تعمید دهنده": نسخه ترجمه و انتقادی نسخه خطی فرانسوی قرن چهاردهم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این پایان نامه ترجمه انگلیسی مدرن شعر هاژیوگرافی فرانسوی قدیم است. این اثر ناشناس تلفیقی از افسانه های مختلف یونانی و لاتین است که درباره قدیس نوشته شده است، و همچنین تفسیرهای اجتماعی مؤلف درباره زندگی فرانسوی قرن چهاردهم. دو نسخه خطی شناخته شده وجود دارد که هر دو در کتابخانه ملی پاریس قرار دارند: B.N. 2182 و N.ACQ.FR. 7515. شعر مشتمل بر 7783 بیت دوبیتی قافیه در بیت هشت هجایی است که به یک مقدمه، هشت باب و یک اپیلوگ تقسیم شده است. ابیات پایانی تاریخ تألیف را سال 1322 ذکر کرده است. مقدمه پایان نامه در سه بخش است: مطالعه خطی، زمینه ادبی اثر و منابع. مطالعه نسخه خطی در پنج بخش است: (1) شرح دو نسخه، (2) نویسنده، (3) تاریخ تألیف، (4) زبان دو نسخه خطی، (5) خلاصه مشروح متن. با استناد به منابع زمینه ارائه چهار جنبه از ادبیات هاژیوگرافیک مربوط به سنت جان است: (1) توصیف ادبیات هاژیوگرافی، (2) قدیس در جامعه قرون وسطی، (3) فرقه قدیس، و (4) فرقه قدیس. سنت جان باپتیست. بخش آخر مطالعه هفت منبع احتمالی است: کتاب مقدس، ژوزفوس، سوزومن، گریگوری تورز، پیتر کومستور، جان بلث، و ژاک دو وراژین. ارجاع به این منابع و منابع دیگر نیز در طول مطالعه متن پاورقی می شود. کتابشناسی شامل بیش از 70 کتاب است که اکثر آنها در پایان نامه استناد شده اند. این دو ضمیمه، آثار هاژیوگرافیک فرانسوی از قرن چهاردهم و آثار هاژیوگرافی شناخته شده فرانسوی در مورد جان باپتیست را فهرست می کنند. فهرست ها انواع و نام های مناسب دو نسخه خطی موجود را فهرست می کنند. این اولین نسخه انتقادی The Legend of Saint John the Baptist نیست (نسخه قبلی تحلیل انتقادی کوتاه تری و رونویسی از شعر بدون کتابشناسی ارائه می دهد)، اما این تمایز را دارد که اولین ترجمه شعر به زبان مدرن و تحلیل دقیق تر شعر و زمینه آن.
The dissertation is a modern English translation of Old French hagiographic poem. The anonymous work is a compilation of various Greek and Latin legends written about the saint, as well as authorial social commentary on fourteenth-century French life. There are two known manuscripts, both located in the National Library of Paris: B.N. 2182 and N.ACQ.FR. 7515. The poem consists of 7783 verses of rhyming couplets in octosyllabic verse, divided into a Prologue, eight chapters, and an Epilog. The final verses give the date of composition as 1322. The introduction to the dissertation is in three parts: a manuscript study, the literary context of the work, and the sources. The manuscript study is in five parts: (1) a description of the two manuscripts, (2) the author, (3) the date of composition, (4) the language of two manuscripts, (5) an annotated summary of the text with reference to the sources. The context is a presentation of four aspects of hagiographic literature pertaining to Saint John: (1) a description of hagiographic literature, (2) the saint in medieval society, (3) the cult of the saint, and (4) the cult of Saint John the Baptist. The last part is a study of seven possible sources: the Bible, Josephus, Sozomen, Gregory of Tours, Peter Comestor, John Beleth, and Jacques de Voragine; references to these and other sources are also footnoted throughout the study of the text. The bibliography consists of more than 70 books consulted, the majority having been cited in the dissertation. The two appendices list French hagiographic works from the fourteenth century and the known French hagiographic works on John the Baptist. The indices list the variants and the proper names of the two existing manuscripts. This is not the first critical edition of The Legend of Saint John the Baptist (an earlier edition gives a shorter critical analysis and a transcription of the poem with no bibliography), but it has the distinction of being the first translation of the poem into a modern language and a more thorough analysis of the poem and its context.