ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب "Salman und Morolf": An English translation with introduction

دانلود کتاب «Salman und Morolf»: ترجمه انگلیسی با مقدمه

مشخصات کتاب

"Salman und Morolf": An English translation with introduction

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: University of Nebraska 
سال نشر: 1994 
تعداد صفحات: 254 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 10 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 44,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب "Salman und Morolf": An English translation with introduction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب «Salman und Morolf»: ترجمه انگلیسی با مقدمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب «Salman und Morolf»: ترجمه انگلیسی با مقدمه

تالیف، ژانر، سبک و محتوای حماسه‌های «اسپیلمان» همیشه آن‌ها را از دیگر آثار آلمانی میانه عالی (MHG) متمایز کرده است. هنوز با موفقیت مشخص نشده است که این حماسه ها چه زمانی برای اولین بار یا توسط چه کسی ساخته شده اند، اما از سبک و محتوای آنها می توان کاملاً مطمئن بود که این حماسه ها به جای نمایش نقاط عطف بزرگ یا قطعنامه های مبارزات اخلاقی، برای سرگرمی و سرگرمی بوده اند. برای ارائه بینش یا ایده های بزرگ مورد علاقه جهانی. هدف اصلی این پایان نامه ارائه ترجمه انگلیسی از منظومه حماسی MHG سلمان و مورولف و با گفتگوی مختصر در مورد ژانر «اسپیلمن»، منابع طرح سلمان و مورولف، تاریخ احتمالی سرایش است. و نقوش مختلفی که در این اثر یافت می شود، زمینه ای برای درک بهتر سلمان و مورولف فراهم می کند. این نسخه انگلیسی سلمان و مورولف ترجمه سطر به خط اصل نیست و به صورت مصراع اصلی ارائه نشده است. در عوض، این یک بازخوانی نثر به سبکی آشنا برای خواننده امروزی است که به محتوای اصلی وفادار است. خطوط کوتاه و متلاطم اصلی، کلمات و عبارات تکراری، قافیه مکانیکی و واژگان محدود، تقلید سبک و همچنین خواندن در ترجمه را دشوار می‌سازد. با بازنویسی اثر به نثر، طرح، ارزش سرگرمی، توسعه شخصیت، و اجمالی از دنیای نویسنده همچنان مطابق با اصل ارائه می شود. تقسیم بندی فصل های ترجمه بر اساس شکست در طرح است و در نسخه MHG وجود ندارد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The authorship, genre, style and content of the "Spielmann" epics have always set them apart from other Middle High German (MHG) works. It has still not been successfully determined when they were first composed or by whom, but one can be fairly certain from their style and content that these epics were meant to entertain and amuse, rather than to depict great turning points or resolutions of moral struggles or to present great insights or ideas of universal interest. The main goal of this dissertation is to provide an English translation of the MHG epic poem Salman und Morolf and, by means of a brief discussion of the "Spielmann" genre, the sources of the Salman und Morolf plot, possible date of composition, and various motifs found in the work, to provide a foundation for a better understanding of Salman und Morolf. This English version of Salman und Morolf is not a line by line translation of the original, nor is it presented in the original's stanza form. Rather, it is a prose rendition in a style familiar to today's reader yet faithful to the original's content. The original's short, choppy lines, repeated words and phrases, mechanical rhyme and limited vocabulary make for difficult imitation of style as well as reading in a translation. By recasting the work in prose, the plot, entertainment value, character development, and glimpses of the author's world can still be presented, consistent with the original. The translation's chapter divisions are based on breaks in the plot and are not present in the MHG version.





نظرات کاربران