دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Martina Mengoni
سری: Quodlibet Studio. Letteratura tradotta in Italia
ISBN (شابک) : 9788822905277, 9788822911872
ناشر: Quodlibet
سال نشر: 2021
تعداد صفحات: 320
زبان: Italian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب «I sommersi e i salvati» di Primo Levi. Storia di un libro (Francoforte 1959-Torino 1986) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب "غرق شدگان و نجات یافتگان" اثر پریمو لوی. تاریخچه یک کتاب (فرانکفورت 1959-تورین 1986) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
«غرق شدگان و نجاتیافتهها» جدیدترین کتابی است که پریمو لوی نوشته و منتشر کرده است. این کتاب که مدتها توسط منتقدان بهعنوان یک کتاب وصیتنامه تلقی میشد، در واقع یک پیدایش طولانی داشت که تقریباً سه دهه از زندگی نویسنده را در بر میگرفت. از سال 1959 است که خبر ترجمه «اگر این مرد است» را در آلمان دریافت می کند، لوی دوباره شروع به پرسش از خود در مورد تجربه اش در آشویتس می کند: اول از همه با مترجمش صحبت می کند، سپس با مترجمش مکاتبه می کند. خوانندگان آلمانی او و در نهایت، از دهه 1970، از طریق گفتگوهای پر جنب و جوش با دانشجویان.
"I sommersi e i salvati" è l'ultimo libro scritto e pubblicato da Primo Levi. Percepito a lungo dalla critica come un libro-testamento, ha avuto in realtà una lunga genesi, che attraversa quasi tre decenni della vita dello scrittore. È dal 1959, quando riceve la notizia che "Se questo è un uomo" sarà tradotto in Germania, che Levi inizia a interrogarsi nuovamente sulla sua esperienza ad Auschwitz: dialogando innanzitutto con il suo traduttore, poi entrando in corrispondenza con i suoi lettori tedeschi e infine, a partire dagli anni Settanta, attraverso un confronto vivace con gli studenti.