ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب "Books Most Necessary": The Literary and Cultural Contexts of Alfred’s Boethius [thesis]

دانلود کتاب کتاب‌های ضروری: زمینه‌های ادبی و فرهنگی آلفرد بوتیوس [پایان‌نامه]

مشخصات کتاب

"Books Most Necessary": The Literary and Cultural Contexts of Alfred’s Boethius [thesis]

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: University of North Carolina 
سال نشر: 2000 
تعداد صفحات: 221 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 11 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 43,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب "Books Most Necessary": The Literary and Cultural Contexts of Alfred’s Boethius [thesis] به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کتاب‌های ضروری: زمینه‌های ادبی و فرهنگی آلفرد بوتیوس [پایان‌نامه] نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب کتاب‌های ضروری: زمینه‌های ادبی و فرهنگی آلفرد بوتیوس [پایان‌نامه]

ترجمه انگلیسی قدیم پادشاه آلفرد از Boethius’s De Consolatione Philosophiae (تسلیت فلسفه) تفاوت قابل توجهی با متن اصلی لاتین دارد. آلفرد بسیاری از متن بوتیوس را حذف می کند و شامل مطالبی در مورد تاریخ طبیعی، اساطیر کلاسیک، تاریخ روم و دکترین مسیحی است. محققان از نظر تاریخی فرض کرده‌اند که اضافات آلفرد به ترجمه‌اش عمدتاً از لغت‌های موجود در نسخه تسلیت او گرفته شده است، اما این فرض در مقالات جوزف ویتگ و جانت باتلی مورد تردید قرار گرفته است. به دنبال نتایجی که توسط ویتگ و باتلی به دست آمد، این مطالعه شواهدی را ارائه می‌کند که افزوده‌های آلفرد از گروه کوچکی از منابع کلاسیک و پاتریستی به دست آمده‌اند. مقایسه اضافات با معقول ترین منابع، متونی را مشخص می کند که آلفرد به احتمال زیاد از آن استفاده کرده است: De natura rerum Bede، Hexameron امبروز، Aeneid و Georgies ویرژیل همراه با تفسیر سرویوس بر آنها، دگردیسی های اووید، Eutropius's Libriabe's Breviarium paviariums, VII، Homilia Gregory's XXXIV in Evangelia، و ادبیات حکمت کتاب مقدس. فصل آخر استدلال می‌کند که آلفرد متن بوئتیوس را با استفاده از این منابع اقتباس می‌کند تا حکمت الهی را به جای فلسفه بشری تجلیل کند و آنگلوساکسون‌ها را به خوبی با رومی‌ها مقایسه کند. با انجام این کار، آلفرد آگاهانه خود را به عنوان یک فرمانروای عاقل و مؤثر پس از مثال کتاب مقدس پادشاه سلیمان معرفی می کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

King Alfred’s Old English translation of Boethius’ De Consolatione Philosophiae (Consolation of Philosophy) differs significantly from the original Latin text. Alfred omits much of Boethius’s text and includes material concerning natural history, classical mythology, Roman history, and Christian doctrine. Scholars historically have assumed that Alfred’s additions to his translation were drawn mainly from glosses in his copy of the Consolation, but this assumption is questioned in articles by Joseph Wittig and Janet Bately. Following the conclusions reached by Wittig and Bately, this study presents evidence that Alfred’s additions come from a small group of classical and patristic sources. Comparison of the additions with the most plausible sources identifies the texts Alfred most probably used: Bede’s De natura rerum, Ambrose’s Hexameron, Virgil’s Aeneid and Georgies along with Servius’s commentary on them, Ovid’s Metamorphoses, Eutropius’s Breviarium ab urbe condita, Orosius’s Historiarum adversus paganos libri VII, Gregory’s Homilia XXXIV in Evangelia, and biblical wisdom literature. The final chapter argues that Alfred adapts Boethius’s text using these sources in order to celebrate divine wisdom rather than human philosophy and to compare the Anglo-Saxons favorably with the Romans. In doing so, Alfred consciously figures himself as a wise and effective ruler after the biblical example of King Solomon.





نظرات کاربران