دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: 戴锦华, 滕威 سری: 对话戴锦华 ISBN (شابک) : 9787208115651 ناشر: 上海人民出版社 سال نشر: 2014 تعداد صفحات: 198 زبان: Chinese فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 32 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب 《简·爱》的光影转世 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب 《简·爱》的光影转世 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از زمان تولد ادبیات، متون روی کاغذ به طور جدایی ناپذیری با اجراهای واقعی مانند رپ و درام پیوند خورده اند. با ظهور هنر مدرن فیلم و تلویزیون، این شیوه فرهنگی متقابل رسانه ای به مرحله جدیدی توسعه یافته است. شاهکارهای ادبی کلاسیک اروپایی همیشه منبعی تمام نشدنی برای اقتباسهای سینمایی و تلویزیونی بودهاند و بسیاری از فیلمها خود به کلاسیکهای تاریخ سینما تبدیل شدهاند. از این رو، کاوش در رابطه بین ادبیات و فیلم، کاوش در تولید فرارسانه ای فرهنگ، و مشاهده جامعه و فرهنگ پشت آن و درک تاریخ و سیاست نهفته در آن، به زمینه پژوهشی برای مطالعات ادبیات تبدیل شده است. ، مطالعات فیلم و مطالعات فرهنگی موضوع جالب است. آقای دای جینهوا، استاد دانشگاه پکن و محقق مشهور سینما، تعدادی از محققان جوان را به تفکر و گفتوگو درباره «اقتباس از فیلمهای کلاسیک اروپایی» هدایت کرد و در قالب گفتوگو، رابطه پیچیده بین ادبیات و فیلم را تحلیل کرد. ، متن و تاریخ و ... یکی یکی بیایید و مجموعه \"گفتگو با دای جین هوا\" را تشکیل دهید. «تناسخ نور و سایه جین ایر» یکی از این مجموعه هاست.
\r\nاین دو نویسنده از تجربه تماشای نسخه 2011 \"جین ایر\" شروع کردند و به تدریج به تفسیر اثر ادبی اصلی، درک خواهران برونته و حتی ادبیات انگلیسی قرن 19 منتهی شدند و به یک جامعه گسترده تر زبان تاریخی...
\r\nاز زمان تولد ادبیات، متون روی کاغذ به طور جدایی ناپذیری با اجراهای واقعی مانند رپ و درام پیوند خورده اند. با ظهور هنر مدرن فیلم و تلویزیون، این شیوه فرهنگی متقابل رسانه ای به مرحله جدیدی توسعه یافته است. شاهکارهای ادبی کلاسیک اروپایی همیشه منبعی تمام نشدنی برای اقتباسهای سینمایی و تلویزیونی بودهاند و بسیاری از فیلمها خود به کلاسیکهای تاریخ سینما تبدیل شدهاند. از این رو، کاوش در رابطه بین ادبیات و فیلم، کاوش در تولید فرارسانه ای فرهنگ، و مشاهده جامعه و فرهنگ پشت آن و درک تاریخ و سیاست نهفته در آن، به زمینه پژوهشی برای مطالعات ادبیات تبدیل شده است. ، مطالعات فیلم و مطالعات فرهنگی موضوع جالب است. آقای دای جینهوا، استاد دانشگاه پکن و محقق مشهور سینما، تعدادی از محققان جوان را به تفکر و گفتوگو درباره «اقتباس از فیلمهای کلاسیک اروپایی» هدایت کرد و در قالب گفتوگو، رابطه پیچیده بین ادبیات و فیلم را تحلیل کرد. ، متن و تاریخ و ... یکی یکی بیایید و مجموعه \"گفتگو با دای جین هوا\" را تشکیل دهید. «تناسخ نور و سایه جین ایر» یکی از این مجموعه هاست.
\r\nاین دو نویسنده از تجربه تماشای نسخه 2011 \"جین ایر\" شروع کردند و به تدریج به تفسیر اثر ادبی اصلی، درک خواهران برونته و حتی ادبیات انگلیسی قرن 19 منتهی شدند و به جامعه ای گسترده تر تحلیل بافت تاریخی، متنی \"از نزدیک\"، بازخوانی شاهکارهای ادبی جهان، و تفکر در مورد فرهنگ تاریخی از منظری جدید را در اختیار خوانندگان قرار می دهد؛ در عین حال، با استفاده از بینش حرفه ای و زبان عامه، تحلیل و بحث را در اختیار خوانندگان قرار می دهد. بسیاری از فیلمهای «جین ایر» در دورههای مختلف، و تحلیل معنادار رابطه «اقتباس» و «اثر اصلی»، «تصویری» و «متن» و سپس به هنر مدرن سینما و تلویزیون و فرهنگ عامه معاصر گسترش یافت. کاوش و نقد، داستان های تاریخی و فرهنگی پشت اقتباس از آثار معروف مختلف را برای خوانندگان شرح می دهد.
\r\nوفاداری بسیار به سفر در نور و سایه، یک بازی خواندن برای خودسرگرمی
\r\nشروع از \"جین ایر\"، بازبینی متن، تاریخ و نظریه
\r\nقدم گذاشتن در اقتباس سینمایی و تلویزیونی کلاسیکهای ادبی، تجربه خواندن/تماشا بسیار جالبی است: تماشای چهرهها و بدنهای مختلف یک داستان آشنا را تفسیر میکنند، درست مانند شبحها یا تناسخ. بیشتر شبیه پژواکها یا مسیرهای طولانی است که در میان جهانهای جدید در حال فروکش میروند.
\r\n——دای جین هوا
\r\n2012 سی امین سالگرد تدریس معلم و دهمین سالگرد پیوستن من و سان بای به معلم است. ما همیشه می خواستیم جشن خاصی بگیریم، اما انتشار مجموعه «گفت و گو با دای جین هوا» واقعاً «ناخواسته» است. در طول صحبت با ما، تمرکز و سختگیری او اغلب باعث شرمساری ما می شد. داشتن چنین معلمی بسیار خوش شانس است.
\r\n——Teng Wei
自文学诞生之日起,纸上文本便与说唱、戏剧等等现实搬演有着千丝万缕的联系。随着近现代电影电视艺术的产生,更是将这种跨媒体的文化实践发展到了新的阶段。欧洲经典文学名著历来是影视作品改编的不竭源泉,很多电影本身也成为了电影史上的经典之作。于是,探讨文学与电影之间的关系,探讨文化的跨媒介生产,并由此观察背后彰显的社会与文化,理解内中蕴藏的历史和政治,便成为文学研究、电影研究、文化研究的饶有趣味的议题。北京大学教授、著名电影学者戴锦华先生携多位青年学者就“欧洲名著改编电影”展开思考与讨论,以对谈的形式,将文学与电影、文本与历史等等复杂关系逐一分析,娓娓道来,集合而成“对话戴锦华”系列。《简•爱的光影转世》即为该系列之一。
两位作者从2011版《简•爱》的观影体验谈起,逐渐引出对文学原著的阐释,对勃朗特姐妹乃至19世纪英国文学的把握,并推进到更为广阔的社会历史语...
自文学诞生之日起,纸上文本便与说唱、戏剧等等现实搬演有着千丝万缕的联系。随着近现代电影电视艺术的产生,更是将这种跨媒体的文化实践发展到了新的阶段。欧洲经典文学名著历来是影视作品改编的不竭源泉,很多电影本身也成为了电影史上的经典之作。于是,探讨文学与电影之间的关系,探讨文化的跨媒介生产,并由此观察背后彰显的社会与文化,理解内中蕴藏的历史和政治,便成为文学研究、电影研究、文化研究的饶有趣味的议题。北京大学教授、著名电影学者戴锦华先生携多位青年学者就“欧洲名著改编电影”展开思考与讨论,以对谈的形式,将文学与电影、文本与历史等等复杂关系逐一分析,娓娓道来,集合而成“对话戴锦华”系列。《简•爱的光影转世》即为该系列之一。
两位作者从2011版《简•爱》的观影体验谈起,逐渐引出对文学原著的阐释,对勃朗特姐妹乃至19世纪英国文学的把握,并推进到更为广阔的社会历史语境剖析,以小见大、深入浅出,为读者提供一种“细读”文本,重读世界文学名著、思考历史文化的新颖视角;与此同时,运用专业的眼光、通俗的 语言,引出对各个时期众多《简•爱》电影的分析与探讨,对“改编”和“原著”、“视觉”与“文字”的相互关系展开颇有意味的辨析,进而延伸至现代影视艺术和当代流行文化的探究和批评,为读者描述了多种名著改编背后的历史文化故事。
一次极端投入的光影游历,一次自娱娱人的阅读游戏
从《简•爱》出发,重新叩访文本、历史与理论
步入文学名著的影视改编,不失为极其有趣的阅读/观影经验:看不同的面孔与身体演绎同一稔熟的故事,犹如幽灵魅影或轮回转世。更像是长长的回声或拖尾,扫过退行中的新世界。
——戴锦华
2012年,老师执教三十周年,我和孙柏入师门十周年。我们一直想以一种特别的方式庆祝一下,但“对话戴锦华”系列的出版却实属“无心插柳”。在与我们对谈当中,她所展现出的专注、严谨时常令我们汗颜。有师如此,幸莫大焉。
——滕威
封面 书名 版权 前言 目录 缘起戴锦华 第一篇 《简·爱》依然? 第二篇 叩访文本与历史 第三篇 理论与追问 第四篇 2011版电影的意味 第五篇 《简·爱》的光影“轮回” 第六篇 《简·爱》的中国之旅 附录 后记 感戴滕威